O Domingo 19 Outubro 2008 19:31, Leandro Regueiro escribiu:
> Se hai maioría haberá que ceder. Lembro ter visto, creo que en
> opensuse ou en mandriva, algo coma "update bunch", que tampouco
> soubera moi ben como traducir. Por iso digo que creo que abusamos de
> paquete.
"Bunch" é un grupo. Dependendo dos elementos, así será a palabra máis 
axeitada: ramo, acio, feixe... Como non creo que haxa unha palabra 
patrimonial para referirse a vaias actualización que van a unha, pois "grupo 
de actualizacións"
-- 
Best regards,
MV

Responderlle a