Buscando un punto intermedio e concordando co que comenta Leandro,
"actualizacións de servizo" ou "do servizo" ou "conxunto de actualizacións
de servizo"... podería ter sentido.

Penso que en calquera caso, xa temos o concepto "Service pack" bastante
introducido nos miolos e igual traducilo, pode confundir á xente.

Un saudo!

-- 
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http:\\www.adorfunteca.org

O remitente Leandro Regueiro escribiu:
> Prefiro paquete de actualizacións, ainda que penso que igual era
> mellor intentar buscar unha tradución diferente para pack, xa que
> normalmente usamos paquete para package.
>
> Ata logo,
>                     Leandro Regueiro
>

Responderlle a