Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-05-04 Conversa Xosé
Entón debería ser "Popularidade, meu!". Xosé 2013/5/4 Miguel Bouzada > Actualmente téñoo traducido como: > Popularidade meu! > > O contexto non teño claro cal é xa que non o atopo na interface > http://demo.owncloud.org/ > é probábel que aínda non estea integrado, ou que ao ser parte da > conf

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-05-04 Conversa Miguel Bouzada
Actualmente téñoo traducido como: Popularidade meu! O contexto non teño claro cal é xa que non o atopo na interface http://demo.owncloud.org/ é probábel que aínda non estea integrado, ou que ao ser parte da configuración do lado "cliente" só apareza en dispositivos a sincronizar, xa que a cadea ap

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-05-04 Conversa Xosé
"Street cred" < "street credibility" - o respecto que infundes na xente do teu barrio: -- http://www.urbandictionary.com/define.php?term=street+cred -- http://en.wiktionary.org/wiki/street_cred Podes incluír o contexto? Pode tratarse dun xogo? Para "homie" inclínome por "meu" tamén. Xosé 2013

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-05-02 Conversa Miguel Branco
Un 'camarada do quinteiro', ou 'un colega do rueiro'. E o de 'buah neno' e 'que fas, rapás!' sónchevos moito da miña terra da Cruña :) 2013/4/30 Leandro Regueiro > 2013/4/30 Leandro Regueiro : > > 2013/4/30 Adrián Chaves Fernández : > >> Non sei se será vigués tamén, pero «neno» é definitivame

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-04-30 Conversa Leandro Regueiro
2013/4/30 Leandro Regueiro : > 2013/4/30 Adrián Chaves Fernández : >> Non sei se será vigués tamén, pero «neno» é definitivamente coruño. Véxase: > > Buah neno, definitivamente! :) > > >> • http://www.frikipedia.es/friki/Vigués >> >> • http://www.frikipedia.es/friki/Koruño > > Non me esperaba o día

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-04-30 Conversa Leandro Regueiro
2013/4/30 Adrián Chaves Fernández : > Non sei se será vigués tamén, pero «neno» é definitivamente coruño. Véxase: Buah neno, definitivamente! :) > • http://www.frikipedia.es/friki/Vigués > > • http://www.frikipedia.es/friki/Koruño Non me esperaba o día en que empregaríamos a Frikipedia como fon

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-04-30 Conversa Adrián Chaves Fernández
Non sei se será vigués tamén, pero «neno» é definitivamente coruño. Véxase: • http://www.frikipedia.es/friki/Vigués • http://www.frikipedia.es/friki/Koruño O Martes, 30 de Abril de 2013 19:30:17 mvillarino escribiu: Pois para min o uso de «neno» é vigués (e «rapás» de xusto enfrente) 2013/4/30

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-04-30 Conversa mvillarino
Pois para min o uso de «neno» é vigués (e «rapás» de xusto enfrente) 2013/4/30 Adrián Chaves Fernández > ** > > «Neno» paréceme moi “coruño”, pero pode valer «Coleguilla» non ten chispa, > en todo caso «colega». En «O príncipe de Bel-Air» usaban «meu», pero só en > diálogos, para referirse a al

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-04-30 Conversa Adrián Chaves Fernández
«Neno» paréceme moi “coruño”, pero pode valer «Coleguilla» non ten chispa, en todo caso «colega». En «O príncipe de Bel-Air» usaban «meu», pero só en diálogos, para referirse a alguén en segunda persoa. O Martes, 30 de Abril de 2013 09:45:34 Miguel Bouzada escribiu: Atopo esta cadea:Street Cre

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-04-30 Conversa Antón Méixome
2013/4/30 Miguel Bouzada : > Street Creds Homie! Letras de cantares pelexos (non dou para máis) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-04-30 Conversa Miguel Bouzada
2013/4/30 Leandro Regueiro > 2013/4/30 Miguel Bouzada : > > Atopo esta cadea: > > Street Creds Homie! > > > > Polo que levo investigado é unha expresión "slang" que destripada: > > > > STREET CRED LYRICS > > > > isto viria ser o rap (ou así o entendo eu) algo como "musica|cancións da > > rúa! > >

Re: [Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-04-30 Conversa Leandro Regueiro
2013/4/30 Miguel Bouzada : > Atopo esta cadea: > Street Creds Homie! > > Polo que levo investigado é unha expresión "slang" que destripada: > > STREET CRED LYRICS > > isto viria ser o rap (ou así o entendo eu) algo como "musica|cancións da > rúa! > > Homie é unha expresión mexico-calforniana... con

[Terminoloxía] Street Creds Homie!

2013-04-30 Conversa Miguel Bouzada
Atopo esta cadea: Street Creds Homie! Polo que levo investigado é unha expresión "slang" que destripada: *STREET CRED* LYRICS isto viria ser o rap (ou así o entendo eu) algo como "musica|cancións da rúa! Homie é unha e