Re: [Terminoloxía] oem

2014-01-30 Conversa Leandro Regueiro
2014/1/30 Xosé : > Perdón, Leandro. Non quixen implicar que fose un acordo, senón que, visto > que non había opinións discordantes, podería ir neses acordos rápidos. O dito, está anotado. Hai unha referencia a este fío, así que non dubidedes en participar aquí. Deica > Xosé > > > 2014-01-30 Lean

Re: [Terminoloxía] oem

2014-01-30 Conversa Xosé
Perdón, Leandro. Non quixen implicar que fose un acordo, senón que, visto que non había opinións discordantes, podería ir neses acordos rápidos. Xosé 2014-01-30 Leandro Regueiro : > 2014/1/29 Xosé : > > Así estaba nos ficheiros que toquei hoxe e así o deixei. É tamén a miña > > opinión, pero qu

Re: [Terminoloxía] oem

2014-01-30 Conversa Leandro Regueiro
2014/1/29 Xosé : > Así estaba nos ficheiros que toquei hoxe e así o deixei. É tamén a miña > opinión, pero quería consultar. > > Para engadir aos acordos. Un acordo de dous non me parece moi alá, pero engadino ao gdoc na lista de "acordos xa discutidos e que posiblemente se poidan incorporar tal c

Re: [Terminoloxía] oem

2014-01-29 Conversa Xosé
Así estaba nos ficheiros que toquei hoxe e así o deixei. É tamén a miña opinión, pero quería consultar. Para engadir aos acordos. Xosé 2014-01-29 Antón Méixome > 2014-01-29 Xosé : > > Déixase "oem"/"OEM" ou tradúcese como "fabricantes", "fabricantes de > > computadores",...? > > Creo que serí

Re: [Terminoloxía] oem

2014-01-29 Conversa Antón Méixome
2014-01-29 Xosé : > Déixase "oem"/"OEM" ou tradúcese como "fabricantes", "fabricantes de > computadores",...? Creo que sería un criterio de tradutor no sentido de se cres que é necesario/pertinente en función do valor do texto e do seu destinatario. Poño un par de exemplos extraídos de documentos

[Terminoloxía] oem

2014-01-29 Conversa Xosé
Déixase "oem"/"OEM" ou tradúcese como "fabricantes", "fabricantes de computadores",...? Xosé ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto