Bolsas no Ramón Piñeiro
Igual á alguén lle é de interese. Hai unha bolsa específica para terminoloxía científica-técnica. http://www.ctnl.org/web/notic.php?ide=813&desc=bolsas_de_formacion_no_centro_ramon_pineiro Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: XGN12
2011/4/11 Miguel Branco : > Como vexas, agradecerase igualmente que andes polo stand ;) . Se queres > facer unha charla, dimo case que xa. > Supoño que xa tes acreditación pedida, non? Como vai o da acreditación? Vai haber equipos para o obradoiro? Imos poder instalar o que nos faga falta? Cando exactamente cadraría o obradoiro? > 2011/4/11 Fran Dieguez >> >> Eu estarei o sábado porque tenho que dar un relatorio. Se queredes podo >> axudar ou dar un sobre GNOME. >> >> Loxicamente daría un que tivera preparado de antemán ou mesmo un >> casual-speeching porque agora non tenho tempo a preparar nada novo. >> >> Saúdos >> -- >> Fran Dieguez >> >> O Lun, 11-04-2011 ás 12:54 +0200, Leandro Regueiro escribiu: >> > 2011/4/8 Indalecio Freiría Santos : >> > > En principio conta conmigo para o stand. >> > > >> > > 2011/4/7 Miguel Branco >> > >> >> > >> Ola, >> > >> A ver, creo que algúns dou xuntado para o sábado. Confirmades que >> > >> podedes >> > >> estar?. E que relatorios se vos ocorren? Temos espazo para isto. >> > >> > Aínda está o dos relatorios aberto?? Eu penso que ca experiencia que >> > temos poderiamos facer un pequeno obradoiro/charla introdutoria á >> > localización de SL alí mesmo. Eu xa dixen que estaría por alí si ou >> > si. >> > >> > >> 2011/3/28 Leandro Regueiro >> > >>> >> > >>> 2011/3/28 Miguel Branco : >> > >>> > >> > >>> > >> > >>> > 2011/3/28 Leandro Regueiro >> > >>> >> >> > >>> >> Non sei aínda se irei como participante na XGN deste ano porque a >> > >>> >> do >> > >>> >> ano pasado foi horrible (quitando o dos obradoiros e relatorios) >> > >>> >> e >> > >>> >> este ano o único que vexo é un contador no seu web, pero en todo >> > >>> >> caso >> > >>> >> non tería problema en botar unha man. >> > >>> >> >> > >>> >> Sabemos xa seguro se temos un espazo alí? >> > >>> > >> > >>> > Si, faime falta saber a xente coa que podo contar para o stand. Se >> > >>> > somos >> > >>> > poucos, só estaremos sábado. >> > >>> >> > >>> Vale, eu estarei si ou si. >> > >>> ___ >> > >>> Proxecto mailing list >> > >>> Proxecto@trasno.net >> > >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> >> > >> >> > >> ___ >> > >> Proxecto mailing list >> > >> Proxecto@trasno.net >> > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> >> > > >> > > >> > > ___ >> > > Proxecto mailing list >> > > Proxecto@trasno.net >> > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > > >> > > >> > ___ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: XGN12
Solicitei a acreditación para os que me dixestes, incluido a Fran, inda que non lle fará falta ;) En canto ao obradoiro, non teño máis info aínda. Penso que non temos equipos, cada un terá que levar o seu. Conta con ter que facer algo con virtaal ou similar, algo que se poida rapidamente instalar no momento. 2011/4/12 Leandro Regueiro > 2011/4/11 Miguel Branco : > > Como vexas, agradecerase igualmente que andes polo stand ;) . Se queres > > facer unha charla, dimo case que xa. > > Supoño que xa tes acreditación pedida, non? > > Como vai o da acreditación? Vai haber equipos para o obradoiro? Imos > poder instalar o que nos faga falta? Cando exactamente cadraría o > obradoiro? > > > 2011/4/11 Fran Dieguez > >> > >> Eu estarei o sábado porque tenho que dar un relatorio. Se queredes podo > >> axudar ou dar un sobre GNOME. > >> > >> Loxicamente daría un que tivera preparado de antemán ou mesmo un > >> casual-speeching porque agora non tenho tempo a preparar nada novo. > >> > >> Saúdos > >> -- > >> Fran Dieguez > >> > >> O Lun, 11-04-2011 ás 12:54 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > >> > 2011/4/8 Indalecio Freiría Santos : > >> > > En principio conta conmigo para o stand. > >> > > > >> > > 2011/4/7 Miguel Branco > >> > >> > >> > >> Ola, > >> > >> A ver, creo que algúns dou xuntado para o sábado. Confirmades que > >> > >> podedes > >> > >> estar?. E que relatorios se vos ocorren? Temos espazo para isto. > >> > > >> > Aínda está o dos relatorios aberto?? Eu penso que ca experiencia que > >> > temos poderiamos facer un pequeno obradoiro/charla introdutoria á > >> > localización de SL alí mesmo. Eu xa dixen que estaría por alí si ou > >> > si. > >> > > >> > >> 2011/3/28 Leandro Regueiro > >> > >>> > >> > >>> 2011/3/28 Miguel Branco : > >> > >>> > > >> > >>> > > >> > >>> > 2011/3/28 Leandro Regueiro > >> > >>> >> > >> > >>> >> Non sei aínda se irei como participante na XGN deste ano porque > a > >> > >>> >> do > >> > >>> >> ano pasado foi horrible (quitando o dos obradoiros e > relatorios) > >> > >>> >> e > >> > >>> >> este ano o único que vexo é un contador no seu web, pero en > todo > >> > >>> >> caso > >> > >>> >> non tería problema en botar unha man. > >> > >>> >> > >> > >>> >> Sabemos xa seguro se temos un espazo alí? > >> > >>> > > >> > >>> > Si, faime falta saber a xente coa que podo contar para o stand. > Se > >> > >>> > somos > >> > >>> > poucos, só estaremos sábado. > >> > >>> > >> > >>> Vale, eu estarei si ou si. > >> > >>> ___ > >> > >>> Proxecto mailing list > >> > >>> Proxecto@trasno.net > >> > >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > >> > >> > >> > >> > >> ___ > >> > >> Proxecto mailing list > >> > >> Proxecto@trasno.net > >> > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > >> > >> > > > >> > > > >> > > ___ > >> > > Proxecto mailing list > >> > > Proxecto@trasno.net > >> > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > > > >> > > > >> > ___ > >> > Proxecto mailing list > >> > Proxecto@trasno.net > >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > >> ___ > >> Proxecto mailing list > >> Proxecto@trasno.net > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Trípticos de trasno
Xa que eu non vou colaborar na XGN non vou meter caña... mais, Non CONFUNDAMOS Localizar con traducir... sempre lle damos voltas ao mesmo, resulta que trasno (como tal) non localiza, traduce, e ademais, a xente entende mellor "traducir" que "localizar"... :-D 2011/4/12 Leandro Regueiro > Vai como o carallo. Revisade textos que non sei como irán. > Probablemente as cousas non estean aliñadas. > > Non sei eu se dará tempo para a XGN. > > A base é un dos trípticos da OSL da UDC que son CCbysa. > > 2011/4/11 Miguel Branco : > > ehem! non esquenzades esto, que quería mirar de facelos para ter para > > Venres. > > Texto que se vos ocorra a poñer, tipo: > > * que é o proxecto trasno? > > * proxectos de localización > > * como unirse > > *... > > > > 2011/4/7 Miguel Branco > >> > >> Olá, > >> Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén se > >> anima a facelos?. Se os temos esta semana mellor. > >> Se vos parece, ide anotando ideas de que poñer no triptico neste fío. > >> Saúdos! > > > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
RE: Trípticos de trasno
Están moi ben. Sen meterme na polémica tradución vs localización, dous apuntamentos: Nesta oración: "En total as traducións suman millóns de palabras e centos de miles de cadeas." O termo "cadea" pode non ser coñecido para os non especialistas. Eu diría: "En total as traducións ao galego suman millóns de palabras e centos de miles de cadeas de texto." Ou "En total as traducións do proxecto Trasno suman millóns de palabras." Nesta outra: "Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e tamén se obteñen coñecementos sobre moitos campos de coñecemento e apréndese a usar os programas que se traducen." Creo que se repite moito a palabra "coñecemento", eu diría: "Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e tamén se obteñen coñecementos sobre moitos outros campos ao tempo que se aprende a usar os programas que se traducen." "Ao traducir mellorarás os teus coñecementos tanto de galego como de inglés, tamén obterás experiencia noutros campos do coñecemento ao tempo que aprenderás a usar os programas que traduces." Pasádeo ben ;-) Saúdos, Lucía From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of Miguel Bouzada Sent: 12 April 2011 15:42 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: Trípticos de trasno Xa que eu non vou colaborar na XGN non vou meter caña... mais, Non CONFUNDAMOS Localizar con traducir... sempre lle damos voltas ao mesmo, resulta que trasno (como tal) non localiza, traduce, e ademais, a xente entende mellor "traducir" que "localizar"... :-D 2011/4/12 Leandro Regueiro Vai como o carallo. Revisade textos que non sei como irán. Probablemente as cousas non estean aliñadas. Non sei eu se dará tempo para a XGN. A base é un dos trípticos da OSL da UDC que son CCbysa. 2011/4/11 Miguel Branco : > ehem! non esquenzades esto, que quería mirar de facelos para ter para > Venres. > Texto que se vos ocorra a poñer, tipo: > * que é o proxecto trasno? > * proxectos de localización > * como unirse > *... > > 2011/4/7 Miguel Branco >> >> Olá, >> Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén se >> anima a facelos?. Se os temos esta semana mellor. >> Se vos parece, ide anotando ideas de que poñer no triptico neste fío. >> Saúdos! > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Trípticos de trasno
2011/4/12 Lucia.Morado : > Están moi ben. > > Sen meterme na polémica tradución vs localización, dous apuntamentos: > > Nesta oración: > > “En total as traducións suman millóns de palabras e centos de miles de > cadeas.” > > O termo "cadea" pode non ser coñecido para os non especialistas. Eu diría: > > “En total as traducións ao galego suman millóns de palabras e centos de > miles de cadeas de texto.” Case quedo con esta opción se non hai obxeccións. > Ou > > “En total as traducións do proxecto Trasno suman millóns de palabras.” > > Nesta outra: > > “Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e tamén > se obteñen coñecementos sobre moitos campos de coñecemento e apréndese a > usar os programas que se traducen.” > > Creo que se repite moito a palabra “coñecemento”, eu diría: Xa dixen que ía como o carallo, e tes razón. > “Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e tamén > se obteñen coñecementos sobre moitos outros campos ao tempo que se aprende a > usar os programas que se traducen.” > > “Ao traducir mellorarás os teus coñecementos tanto de galego como de inglés, > tamén obterás experiencia noutros campos do coñecemento ao tempo que > aprenderás a usar os programas que traduces.” Creo que esta última é mellor. Se non hai obxeccións cambiareina por esta. > Pasádeo ben ;-) > > Saúdos, > > > > Lucía > > > > > > From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On > Behalf Of Miguel Bouzada > Sent: 12 April 2011 15:42 > To: proxecto@trasno.net > Subject: Re: Trípticos de trasno > > > > Xa que eu non vou colaborar na XGN non vou meter caña... > > mais, Non CONFUNDAMOS Localizar con traducir... sempre lle damos voltas ao > mesmo, resulta que trasno (como tal) non localiza, traduce, e ademais, a > xente entende mellor "traducir" que "localizar"... > :-D Eu penso que se os trípticos van ben feitos non será só para a XGN, IMHO. Se entendín ben a túa crítica dis que é mellor usar só tradución e esquecerse do de localización. Vou ver de cambiar o texto para reflectir esta opinión. > 2011/4/12 Leandro Regueiro > > Vai como o carallo. Revisade textos que non sei como irán. > Probablemente as cousas non estean aliñadas. > > Non sei eu se dará tempo para a XGN. > > A base é un dos trípticos da OSL da UDC que son CCbysa. > > 2011/4/11 Miguel Branco : > >> ehem! non esquenzades esto, que quería mirar de facelos para ter para >> Venres. >> Texto que se vos ocorra a poñer, tipo: >> * que é o proxecto trasno? >> * proxectos de localización >> * como unirse >> *... >> >> 2011/4/7 Miguel Branco >>> >>> Olá, >>> Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén se >>> anima a facelos?. Se os temos esta semana mellor. >>> Se vos parece, ide anotando ideas de que poñer no triptico neste fío. >>> Saúdos! >> > >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > -- > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Trípticos de trasno
Ok, boa aportación. Tou eu facendo un deseño e reclicarei do que pasaches. Para non colisionar, deixao por hoxe. A idea dos trípticos sería que durenn todo o ano. En imprenta canto maior sexa o pedido máis economico sae, así que probablemente encargue mil de primeiras, que dan para bastante. Saúdos 2011/4/12 Leandro Regueiro > 2011/4/12 Lucia.Morado : > > Están moi ben. > > > > Sen meterme na polémica tradución vs localización, dous apuntamentos: > > > > Nesta oración: > > > > “En total as traducións suman millóns de palabras e centos de miles de > > cadeas.” > > > > O termo "cadea" pode non ser coñecido para os non especialistas. Eu > diría: > > > > “En total as traducións ao galego suman millóns de palabras e centos de > > miles de cadeas de texto.” > > Case quedo con esta opción se non hai obxeccións. > > > Ou > > > > “En total as traducións do proxecto Trasno suman millóns de palabras.” > > > > Nesta outra: > > > > “Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e > tamén > > se obteñen coñecementos sobre moitos campos de coñecemento e apréndese a > > usar os programas que se traducen.” > > > > Creo que se repite moito a palabra “coñecemento”, eu diría: > > Xa dixen que ía como o carallo, e tes razón. > > > “Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e > tamén > > se obteñen coñecementos sobre moitos outros campos ao tempo que se > aprende a > > usar os programas que se traducen.” > > > > “Ao traducir mellorarás os teus coñecementos tanto de galego como de > inglés, > > tamén obterás experiencia noutros campos do coñecemento ao tempo que > > aprenderás a usar os programas que traduces.” > > Creo que esta última é mellor. Se non hai obxeccións cambiareina por esta. > > > Pasádeo ben ;-) > > > > Saúdos, > > > > > > > > Lucía > > > > > > > > > > > > From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] > On > > Behalf Of Miguel Bouzada > > Sent: 12 April 2011 15:42 > > To: proxecto@trasno.net > > Subject: Re: Trípticos de trasno > > > > > > > > Xa que eu non vou colaborar na XGN non vou meter caña... > > > > mais, Non CONFUNDAMOS Localizar con traducir... sempre lle damos voltas > ao > > mesmo, resulta que trasno (como tal) non localiza, traduce, e ademais, a > > xente entende mellor "traducir" que "localizar"... > > :-D > > Eu penso que se os trípticos van ben feitos non será só para a XGN, > IMHO. Se entendín ben a túa crítica dis que é mellor usar só tradución > e esquecerse do de localización. Vou ver de cambiar o texto para > reflectir esta opinión. > > > 2011/4/12 Leandro Regueiro > > > > Vai como o carallo. Revisade textos que non sei como irán. > > Probablemente as cousas non estean aliñadas. > > > > Non sei eu se dará tempo para a XGN. > > > > A base é un dos trípticos da OSL da UDC que son CCbysa. > > > > 2011/4/11 Miguel Branco : > > > >> ehem! non esquenzades esto, que quería mirar de facelos para ter para > >> Venres. > >> Texto que se vos ocorra a poñer, tipo: > >> * que é o proxecto trasno? > >> * proxectos de localización > >> * como unirse > >> *... > >> > >> 2011/4/7 Miguel Branco > >>> > >>> Olá, > >>> Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén > se > >>> anima a facelos?. Se os temos esta semana mellor. > >>> Se vos parece, ide anotando ideas de que poñer no triptico neste fío. > >>> Saúdos! > >> > > > >> ___ > >> Proxecto mailing list > >> Proxecto@trasno.net > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > >> > > > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > > -- > > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos > > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 > > > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Trípticos de trasno
Leandro está bastante porén eu faría o tipo de letra máis pequeno e ampliaría as zonas en «branco» para facilitar a lectura e que no pareza que hai moito texto. -- Fran Dieguez O Mar, 12-04-2011 ás 18:57 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > 2011/4/12 Miguel Branco : > > Ok, boa aportación. Tou eu facendo un deseño e reclicarei do que pasaches. > > Para non colisionar, deixao por hoxe. > > A idea dos trípticos sería que durenn todo o ano. En imprenta canto maior > > sexa o pedido máis economico sae, así que probablemente encargue mil de > > primeiras, que dan para bastante. > > Saúdos > > Versión con arranxos. Paro e déixollo ao presi. Vou ver de ir > preparando o obradoiro. > > > 2011/4/12 Leandro Regueiro > >> > >> 2011/4/12 Lucia.Morado : > >> > Están moi ben. > >> > > >> > Sen meterme na polémica tradución vs localización, dous apuntamentos: > >> > > >> > Nesta oración: > >> > > >> > “En total as traducións suman millóns de palabras e centos de miles de > >> > cadeas.” > >> > > >> > O termo "cadea" pode non ser coñecido para os non especialistas. Eu > >> > diría: > >> > > >> > “En total as traducións ao galego suman millóns de palabras e centos de > >> > miles de cadeas de texto.” > >> > >> Case quedo con esta opción se non hai obxeccións. > >> > >> > Ou > >> > > >> > “En total as traducións do proxecto Trasno suman millóns de palabras.” > >> > > >> > Nesta outra: > >> > > >> > “Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e > >> > tamén > >> > se obteñen coñecementos sobre moitos campos de coñecemento e apréndese a > >> > usar os programas que se traducen.” > >> > > >> > Creo que se repite moito a palabra “coñecemento”, eu diría: > >> > >> Xa dixen que ía como o carallo, e tes razón. > >> > >> > “Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e > >> > tamén > >> > se obteñen coñecementos sobre moitos outros campos ao tempo que se > >> > aprende a > >> > usar os programas que se traducen.” > >> > > >> > “Ao traducir mellorarás os teus coñecementos tanto de galego como de > >> > inglés, > >> > tamén obterás experiencia noutros campos do coñecemento ao tempo que > >> > aprenderás a usar os programas que traduces.” > >> > >> Creo que esta última é mellor. Se non hai obxeccións cambiareina por esta. > >> > >> > Pasádeo ben ;-) > >> > > >> > Saúdos, > >> > > >> > > >> > > >> > Lucía > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] > >> > On > >> > Behalf Of Miguel Bouzada > >> > Sent: 12 April 2011 15:42 > >> > To: proxecto@trasno.net > >> > Subject: Re: Trípticos de trasno > >> > > >> > > >> > > >> > Xa que eu non vou colaborar na XGN non vou meter caña... > >> > > >> > mais, Non CONFUNDAMOS Localizar con traducir... sempre lle damos voltas > >> > ao > >> > mesmo, resulta que trasno (como tal) non localiza, traduce, e ademais, a > >> > xente entende mellor "traducir" que "localizar"... > >> > :-D > >> > >> Eu penso que se os trípticos van ben feitos non será só para a XGN, > >> IMHO. Se entendín ben a túa crítica dis que é mellor usar só tradución > >> e esquecerse do de localización. Vou ver de cambiar o texto para > >> reflectir esta opinión. > >> > >> > 2011/4/12 Leandro Regueiro > >> > > >> > Vai como o carallo. Revisade textos que non sei como irán. > >> > Probablemente as cousas non estean aliñadas. > >> > > >> > Non sei eu se dará tempo para a XGN. > >> > > >> > A base é un dos trípticos da OSL da UDC que son CCbysa. > >> > > >> > 2011/4/11 Miguel Branco : > >> > > >> >> ehem! non esquenzades esto, que quería mirar de facelos para ter para > >> >> Venres. > >> >> Texto que se vos ocorra a poñer, tipo: > >> >> * que é o proxecto trasno? > >> >> * proxectos de localización > >> >> * como unirse > >> >> *... > >> >> > >> >> 2011/4/7 Miguel Branco > >> >>> > >> >>> Olá, > >> >>> Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén > >> >>> se > >> >>> anima a facelos?. Se os temos esta semana mellor. > >> >>> Se vos parece, ide anotando ideas de que poñer no triptico neste fío. > >> >>> Saúdos! > >> >> > >> > > >> >> ___ > >> >> Proxecto mailing list > >> >> Proxecto@trasno.net > >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> >> > >> >> > >> > > >> > ___ > >> > Proxecto mailing list > >> > Proxecto@trasno.net > >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > > >> > > >> > -- > >> > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos > >> > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 > >> > > >> > ___ > >> > Proxecto mailing list > >> > Proxecto@trasno.net > >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > > >> > > >> ___ > >> Proxecto mailing list > >> Proxecto@trasno.net > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >
Re: Trípticos de trasno
2011/4/12 Fran Dieguez : > Leandro está bastante porén eu faría o tipo de letra máis pequeno e > ampliaría as zonas en «branco» para facilitar a lectura e que no pareza > que hai moito texto. Agora iso xa é cousa do presi, que dixo que se facía cargo. > Fran Dieguez > > O Mar, 12-04-2011 ás 18:57 +0200, Leandro Regueiro escribiu: >> 2011/4/12 Miguel Branco : >> > Ok, boa aportación. Tou eu facendo un deseño e reclicarei do que pasaches. >> > Para non colisionar, deixao por hoxe. >> > A idea dos trípticos sería que durenn todo o ano. En imprenta canto maior >> > sexa o pedido máis economico sae, así que probablemente encargue mil de >> > primeiras, que dan para bastante. >> > Saúdos >> >> Versión con arranxos. Paro e déixollo ao presi. Vou ver de ir >> preparando o obradoiro. >> >> > 2011/4/12 Leandro Regueiro >> >> >> >> 2011/4/12 Lucia.Morado : >> >> > Están moi ben. >> >> > >> >> > Sen meterme na polémica tradución vs localización, dous apuntamentos: >> >> > >> >> > Nesta oración: >> >> > >> >> > “En total as traducións suman millóns de palabras e centos de miles de >> >> > cadeas.” >> >> > >> >> > O termo "cadea" pode non ser coñecido para os non especialistas. Eu >> >> > diría: >> >> > >> >> > “En total as traducións ao galego suman millóns de palabras e centos de >> >> > miles de cadeas de texto.” >> >> >> >> Case quedo con esta opción se non hai obxeccións. >> >> >> >> > Ou >> >> > >> >> > “En total as traducións do proxecto Trasno suman millóns de palabras.” >> >> > >> >> > Nesta outra: >> >> > >> >> > “Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e >> >> > tamén >> >> > se obteñen coñecementos sobre moitos campos de coñecemento e apréndese a >> >> > usar os programas que se traducen.” >> >> > >> >> > Creo que se repite moito a palabra “coñecemento”, eu diría: >> >> >> >> Xa dixen que ía como o carallo, e tes razón. >> >> >> >> > “Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e >> >> > tamén >> >> > se obteñen coñecementos sobre moitos outros campos ao tempo que se >> >> > aprende a >> >> > usar os programas que se traducen.” >> >> > >> >> > “Ao traducir mellorarás os teus coñecementos tanto de galego como de >> >> > inglés, >> >> > tamén obterás experiencia noutros campos do coñecemento ao tempo que >> >> > aprenderás a usar os programas que traduces.” >> >> >> >> Creo que esta última é mellor. Se non hai obxeccións cambiareina por esta. >> >> >> >> > Pasádeo ben ;-) >> >> > >> >> > Saúdos, >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > Lucía >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] >> >> > On >> >> > Behalf Of Miguel Bouzada >> >> > Sent: 12 April 2011 15:42 >> >> > To: proxecto@trasno.net >> >> > Subject: Re: Trípticos de trasno >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > Xa que eu non vou colaborar na XGN non vou meter caña... >> >> > >> >> > mais, Non CONFUNDAMOS Localizar con traducir... sempre lle damos voltas >> >> > ao >> >> > mesmo, resulta que trasno (como tal) non localiza, traduce, e ademais, a >> >> > xente entende mellor "traducir" que "localizar"... >> >> > :-D >> >> >> >> Eu penso que se os trípticos van ben feitos non será só para a XGN, >> >> IMHO. Se entendín ben a túa crítica dis que é mellor usar só tradución >> >> e esquecerse do de localización. Vou ver de cambiar o texto para >> >> reflectir esta opinión. >> >> >> >> > 2011/4/12 Leandro Regueiro >> >> > >> >> > Vai como o carallo. Revisade textos que non sei como irán. >> >> > Probablemente as cousas non estean aliñadas. >> >> > >> >> > Non sei eu se dará tempo para a XGN. >> >> > >> >> > A base é un dos trípticos da OSL da UDC que son CCbysa. >> >> > >> >> > 2011/4/11 Miguel Branco : >> >> > >> >> >> ehem! non esquenzades esto, que quería mirar de facelos para ter para >> >> >> Venres. >> >> >> Texto que se vos ocorra a poñer, tipo: >> >> >> * que é o proxecto trasno? >> >> >> * proxectos de localización >> >> >> * como unirse >> >> >> *... >> >> >> >> >> >> 2011/4/7 Miguel Branco >> >> >>> >> >> >>> Olá, >> >> >>> Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén >> >> >>> se >> >> >>> anima a facelos?. Se os temos esta semana mellor. >> >> >>> Se vos parece, ide anotando ideas de que poñer no triptico neste fío. >> >> >>> Saúdos! >> >> >> >> >> > >> >> >> ___ >> >> >> Proxecto mailing list >> >> >> Proxecto@trasno.net >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> >> >> >> >> >> >> > >> >> > ___ >> >> > Proxecto mailing list >> >> > Proxecto@trasno.net >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > >> >> > >> >> > -- >> >> > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos >> >> > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 >> >> > >> >> > ___ >> >> > Proxecto mailing list >> >> > Prox
Re: XGN12
A que hora hai que ir para montar o tinglado? Non nos virian mal unhas azafatas xD Un saúdo 2011/4/12 Miguel Branco > Solicitei a acreditación para os que me dixestes, incluido a Fran, inda que > non lle fará falta ;) > > En canto ao obradoiro, non teño máis info aínda. Penso que non temos > equipos, cada un terá que levar o seu. Conta con ter que facer algo con > virtaal ou similar, algo que se poida rapidamente instalar no momento. > > > 2011/4/12 Leandro Regueiro > >> 2011/4/11 Miguel Branco : >> > Como vexas, agradecerase igualmente que andes polo stand ;) . Se queres >> > facer unha charla, dimo case que xa. >> > Supoño que xa tes acreditación pedida, non? >> >> Como vai o da acreditación? Vai haber equipos para o obradoiro? Imos >> poder instalar o que nos faga falta? Cando exactamente cadraría o >> obradoiro? >> >> > 2011/4/11 Fran Dieguez >> >> >> >> Eu estarei o sábado porque tenho que dar un relatorio. Se queredes podo >> >> axudar ou dar un sobre GNOME. >> >> >> >> Loxicamente daría un que tivera preparado de antemán ou mesmo un >> >> casual-speeching porque agora non tenho tempo a preparar nada novo. >> >> >> >> Saúdos >> >> -- >> >> Fran Dieguez >> >> >> >> O Lun, 11-04-2011 ás 12:54 +0200, Leandro Regueiro escribiu: >> >> > 2011/4/8 Indalecio Freiría Santos : >> >> > > En principio conta conmigo para o stand. >> >> > > >> >> > > 2011/4/7 Miguel Branco >> >> > >> >> >> > >> Ola, >> >> > >> A ver, creo que algúns dou xuntado para o sábado. Confirmades que >> >> > >> podedes >> >> > >> estar?. E que relatorios se vos ocorren? Temos espazo para isto. >> >> > >> >> > Aínda está o dos relatorios aberto?? Eu penso que ca experiencia que >> >> > temos poderiamos facer un pequeno obradoiro/charla introdutoria á >> >> > localización de SL alí mesmo. Eu xa dixen que estaría por alí si ou >> >> > si. >> >> > >> >> > >> 2011/3/28 Leandro Regueiro >> >> > >>> >> >> > >>> 2011/3/28 Miguel Branco : >> >> > >>> > >> >> > >>> > >> >> > >>> > 2011/3/28 Leandro Regueiro >> >> > >>> >> >> >> > >>> >> Non sei aínda se irei como participante na XGN deste ano >> porque a >> >> > >>> >> do >> >> > >>> >> ano pasado foi horrible (quitando o dos obradoiros e >> relatorios) >> >> > >>> >> e >> >> > >>> >> este ano o único que vexo é un contador no seu web, pero en >> todo >> >> > >>> >> caso >> >> > >>> >> non tería problema en botar unha man. >> >> > >>> >> >> >> > >>> >> Sabemos xa seguro se temos un espazo alí? >> >> > >>> > >> >> > >>> > Si, faime falta saber a xente coa que podo contar para o stand. >> Se >> >> > >>> > somos >> >> > >>> > poucos, só estaremos sábado. >> >> > >>> >> >> > >>> Vale, eu estarei si ou si. >> >> > >>> ___ >> >> > >>> Proxecto mailing list >> >> > >>> Proxecto@trasno.net >> >> > >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > >> >> >> > >> >> >> > >> ___ >> >> > >> Proxecto mailing list >> >> > >> Proxecto@trasno.net >> >> > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > >> >> >> > > >> >> > > >> >> > > ___ >> >> > > Proxecto mailing list >> >> > > Proxecto@trasno.net >> >> > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > >> >> > > >> >> > ___ >> >> > Proxecto mailing list >> >> > Proxecto@trasno.net >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> >> >> ___ >> >> Proxecto mailing list >> >> Proxecto@trasno.net >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> > ___ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: XGN12
2011/4/12 Indalecio Freiría Santos > A que hora hai que ir para montar o tinglado? Non nos virian mal unhas > azafatas xD > Abre ás 10:00, creo. E... máis ben creo que somos nós os azafatos xDDD ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Trípticos de trasno
Boas. Os trípticos da OSL da UDC, está feitos a partir dos trípticos da OSL da USC, que tamén teñen licenza CCbysa. Ao mellor gústavos máis a base dos da OSL da USC. http://www.usc.es/osl/?q=comezan-os-PIF (As fontes pódense descargar desde ahí). Saúdos. 2011/4/12 Leandro Regueiro : > Vai como o carallo. Revisade textos que non sei como irán. > Probablemente as cousas non estean aliñadas. > > Non sei eu se dará tempo para a XGN. > > A base é un dos trípticos da OSL da UDC que son CCbysa. > > 2011/4/11 Miguel Branco : >> ehem! non esquenzades esto, que quería mirar de facelos para ter para >> Venres. >> Texto que se vos ocorra a poñer, tipo: >> * que é o proxecto trasno? >> * proxectos de localización >> * como unirse >> *... >> >> 2011/4/7 Miguel Branco >>> >>> Olá, >>> Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén se >>> anima a facelos?. Se os temos esta semana mellor. >>> Se vos parece, ide anotando ideas de que poñer no triptico neste fío. >>> Saúdos! >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto