>
> A idea é ter un mecanismo simple de usar, moi accesible, que fomente a
> colaboración, rápido para traducir aplicacións. É moito máis fácil
> traducir todo nunha páxina centralizada que andar a baixar o fonte,
> traducir o .po... Creo q o logran, aínda q ás veces te perdes dentro de
> launchpa
O Martes, 13 de Xuño de 2006 13:03, Nacho escribiu:
> Pregunta:
> Entanse a duplicar os esforzos traducindo aplicacións por un lado e polo
> outro?
Posibelmente
Eu comecei nisto da tradución con Kmymoney (que eu lembre, tal vez haxa algo
anterior). De cando en vez chega alguén e di que quer pors
El 13/06/2006, a las 15:30, Xabi G. Feal escribió:
Eu non teño tp moi claro o ciclo de vida dunha traducción: Hai quen o
manda ó upstream, hai quen o manda ó mantainer de debian, outros
traballan con launchpad de Ubuntu.
E isto só pasa con Ubuntu? De quen é a xenial idea de mandar a
tradució
O certo é que eu me rexistrei en Launchpad (ou onde fora que te tes
que rexistrar para usar rosetta) e unha vez dentro vin que se podian
traducir programas que xa teñen o seu propio proxecto de traduccion,
coma Tuxpaint por poñer un exemplo que me afecta directamente. Isto
non me gusta nada, porqu
Home que queres que che diga, se o podes mandar ao autor
como fago eu, ou fas ti... paréceme unha tontería mandar as traducións
a unha soa distribución. Porque eu polo menos estoume matando
a traducir para enterarme de que o programa tamén está sendo traducido
por outra persoa, pudendo traducir al
> Eu non teño tp moi claro o ciclo de vida dunha traducción: Hai quen o
> manda ó upstream, hai quen o manda ó mantainer de debian, outros
> traballan con launchpad de Ubuntu.
E isto só pasa con Ubuntu? De quen é a xenial idea de mandar a tradución á
distribución e non aos autores do programa? P
El 13/06/2006, a las 13:03, Nacho escribió:
Entanse a duplicar os esforzos traducindo aplicacións por un lado e
polo outro?
E que eu hai un rapaz que me dixo que quería poñerse a traducir
algunha aplicación e as que lle digo eu que traduza que supostamente
non están traducidas, dime que xa es
Pregunta:
Entanse a duplicar os esforzos traducindo aplicacións por un lado e polo
outro?
E que eu hai un rapaz que me dixo que quería poñerse a traducir algunha
aplicación e as que lle digo eu que traduza que supostamente non están
traducidas, dime que xa están traducidas en ubuntu.
Saúdos.
_
O Martes, 13 de Xuño de 2006 11:39, Leandro Regueiro escribiu:
Vale, conservo os orixinais
> Ademais como seguramente a axuda ha seguir vindo en
> inglés, ha ser máis práctico conservar os nomes orixinais.
Algun/nha voluntario/a?
--
Best Regards
MV
Public key available at www.keyserver.net
GP
Eu penso que é mellor conservar o nome orixinal, para facilitar a
comprension. Ademais como seguramente a axuda ha seguir vindo en
inglés, ha ser máis práctico conservar os nomes orixinais.
Ata logo,
Leandro Regueiro
___
Trasno mailing
10 matches
Mail list logo