Boas a todos!
Olá
Agora a situación é un pouco a mesma. Eu son tradutora e non
informática, e preguntábame se talvez había algunha forma máis sinxela
para eu poder colaborar.
Recoméndoche seguir o seguinte guiaburros:
1) escolle un algo no que colaborar, isto determinará: a)o formato de
En Sat, 01 Oct 2011 13:20:48 +0200, Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com
escribió:
Reenvíovos este correo porque precisariamos dun dos traductores de KDE ó
galego pra que nos dese unha charla sobre o tema, se non é moito pedir
(se Fran deu unha pra GNOME, nós non imos ser menos, ¿ou? xP).
Boas:
Parece me todo correcto.
Sobre a ultima opción o de Nome a mostrar
Eu poría
Texto Mostrar
ou Texto 'Mostrar'
ou Texto de 'Mostrar'
...
comento esta outra opción porque aí podei ir o que o usuario queira
amosar e pode ser: nome, apelidos, alcume...
En 2011/09/30 13:39, Enrique Estévez
Ola Lucía.
Eu son Enrique Estévez, pero todos me coñecen por aquí por Keko, e son
o coordiandor do equipo de localización dos produtos de Mozilla ao
galego.
Eu aínda ando averiguando como funciona Mozilla e vendo como de
organizar o proxecto. Pero se che interesa traducir algunha páxina web
de
Boas:
Poida que se optas por pór as virgulas sexa mellor por as latinas «…».
Desculpa, non as puxen antes pola dificultade de indicalas no meu teclado.
Sería: Texto «Mostrar»
Eu prefiro texto no canto de nome porque aí pode ir calquera cousa e
pose ser ambiguo co Nome stricto sensu. :-)
En
Pois moitas grazas polas respostas.
A verdade é que non teño unha preferencia de por onde comezar, así que o
proxecto Mozilla paréceme estupendo. Se da para elixir, prefiro
traballar en local que non vía web. O OmegaT xa o teño instalado, non o
uso moito porque teño outras ferramentas, pero
Nome en pantalla??
On Lun 03 Out 2011 14:10:53 CEST, Enrique Estévez Fernández wrote:
Ola.
Unha boa apreciación. Optaremos por:
Texto de Mostrar. A ver como queda e senón dá problemas.
Non sei se estaremos tendo problemas na rolda de galician mozdev, xa
que esta mensaxe tamén ía dirixida alí
Benvida!
On Oct 3, 2011 4:10 PM, Lucía Paz lutxinha2...@yahoo.es wrote:
Pois moitas grazas polas respostas.
A verdade é que non teño unha preferencia de por onde comezar, así que o
proxecto Mozilla paréceme estupendo. Se da para elixir, prefiro
traballar en local que non vía web. O OmegaT xa
Ola.
As memorias de tradución dos produtos pódense descargar deste proxecto
francés que as xera a partir das cadeas fonte de mozilla e as
traducións dos proxectos.
http://transvision.frenchmozilla.org/TMX/
Pódense consultar en forma de corpus, a través de aquí:
2011/10/3 Xosé xoseca...@gmail.com
Síntoo. Non podo ir.
Entendido. Algún voluntario máis? Graciñas de antemán.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
10 matches
Mail list logo