2008/8/16 Adrián Chaves :
> O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu:
>>
>>
>> El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves
>> escribió:
>> Estaba eu a traducir tan felizmente unha campaña do Wesnoth
>> cando de
>> súpeto a palabra "turnos" aparéceme subl
2008/8/21 Leandro Regueiro :
> 2008/8/16 Adrián Chaves :
>> O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu:
>>>
>>>
>>> El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves
>>> escribió:
>>> Estaba eu a traducir tan felizmente unha campaña do Wesnoth
>>> cando de
>>> s
On Fri, Aug 15, 2008 at 2:02 AM, Adrián Chaves wrote:
> O Mar, 12-08-2008 ás 13:22 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
>> Non sei por que, pero dinme conta de que me comin algunhas unidades na
>> lista. Polo de agora atopei estas:
>>
>> > Mermaid Initiate
>> propoño sirénida iniciada
>>
>> > Mermaid
2008/8/15 Miguel Branco :
> O Friday 15 August 2008 23:44:27 mvillarino escribiu:
>> O Venres 15 Agosto 2008 20:02, Miguel Branco escribiu:
>> > alguén ten idea de que é "issue" en finanzas?. Non podo dar contexto xq
>> > non aparece contextualizado nas traducións en que o atopo; unico se vos
>> >
2008/8/17 Adrián Chaves :
> O Sáb, 16-08-2008 ás 14:36 +0200, mvillarino escribiu:
>> O Sábado 16 Agosto 2008 12:42, Adrián Chaves escribiu:
>> > Deixarei turno logo.
>> Tu traduces, tu decides.
> Home xa, pero as campañas do wesnoth teñen que estar o máis acordes posible
> co "motor" do xogo, que
O Thursday 21 August 2008 10:59:17 Leandro Regueiro escribiu:
> 2008/8/21 Leandro Regueiro :
> > 2008/8/16 Adrián Chaves :
> >> O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu:
> >>> El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves
> >>> escribió:
> >>> Estaba eu a traducir tan fel
>> > Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non
>> > exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que
>> > non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio
>> > rematado e a maior parte dos cambios caen na miña parte, non será isto
Susana Sotelo Docio wrote:
> O Tuesday 12 de August de 2008, mvillarino escribiu:
> NPI. Pero eu para lematizar probaría a usar ben un tagger (freeling é
> libre e está entrenado para galego) ben dicionarios construídos con FSA
> (autómatas finitos), pero que eu saiba o que hai para galego a día de
O Xov, 21-08-2008 ás 12:37 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> >> > Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non
> >> > exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que
> >> > non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio
> >> > re
9 matches
Mail list logo