Re: "turno" no Wesnoth

2008-08-21 Conversa Leandro Regueiro
2008/8/16 Adrián Chaves : > O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu: >> >> >> El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves >> escribió: >> Estaba eu a traducir tan felizmente unha campaña do Wesnoth >> cando de >> súpeto a palabra "turnos" aparéceme subl

Re: "turno" no Wesnoth

2008-08-21 Conversa Leandro Regueiro
2008/8/21 Leandro Regueiro : > 2008/8/16 Adrián Chaves : >> O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu: >>> >>> >>> El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves >>> escribió: >>> Estaba eu a traducir tan felizmente unha campaña do Wesnoth >>> cando de >>> s

Re: unidades wesnoth 4 pendentes

2008-08-21 Conversa Leandro Regueiro
On Fri, Aug 15, 2008 at 2:02 AM, Adrián Chaves wrote: > O Mar, 12-08-2008 ás 13:22 +0200, Leandro Regueiro escribiu: >> Non sei por que, pero dinme conta de que me comin algunhas unidades na >> lista. Polo de agora atopei estas: >> >> > Mermaid Initiate >> propoño sirénida iniciada >> >> > Mermaid

Re: Issue _ xerga financieira

2008-08-21 Conversa Leandro Regueiro
2008/8/15 Miguel Branco : > O Friday 15 August 2008 23:44:27 mvillarino escribiu: >> O Venres 15 Agosto 2008 20:02, Miguel Branco escribiu: >> > alguén ten idea de que é "issue" en finanzas?. Non podo dar contexto xq >> > non aparece contextualizado nas traducións en que o atopo; unico se vos >> >

Re: "turno" existe?

2008-08-21 Conversa Leandro Regueiro
2008/8/17 Adrián Chaves : > O Sáb, 16-08-2008 ás 14:36 +0200, mvillarino escribiu: >> O Sábado 16 Agosto 2008 12:42, Adrián Chaves escribiu: >> > Deixarei turno logo. >> Tu traduces, tu decides. > Home xa, pero as campañas do wesnoth teñen que estar o máis acordes posible > co "motor" do xogo, que

Re: "turno" no Wesnoth

2008-08-21 Conversa Miguel Branco
O Thursday 21 August 2008 10:59:17 Leandro Regueiro escribiu: > 2008/8/21 Leandro Regueiro : > > 2008/8/16 Adrián Chaves : > >> O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu: > >>> El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves > >>> escribió: > >>> Estaba eu a traducir tan fel

Re: "turno" no Wesnoth

2008-08-21 Conversa Leandro Regueiro
>> > Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non >> > exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que >> > non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio >> > rematado e a maior parte dos cambios caen na miña parte, non será isto

Re: [trasno] Stemmer

2008-08-21 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Susana Sotelo Docio wrote: > O Tuesday 12 de August de 2008, mvillarino escribiu: > NPI. Pero eu para lematizar probaría a usar ben un tagger (freeling é > libre e está entrenado para galego) ben dicionarios construídos con FSA > (autómatas finitos), pero que eu saiba o que hai para galego a día de

Re: "turno" no Wesnoth

2008-08-21 Conversa Adrián Chaves
O Xov, 21-08-2008 ás 12:37 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > >> > Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non > >> > exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que > >> > non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio > >> > re