control-center

2000-03-10 Conversa Rubén
Penso que xa está traducido de todo, polo menos estan traducidos todos os strings, non sei se haberá algún que esté mal. -- __ )_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] & [ IRCore developer ] & [ GPUL member ] --

glade & control-center

2000-04-08 Conversa Rubén
Xa traducín a última versión (sacada do CVS hoxe) de glade, e tamen do control-center. Para este último traducín un montón de ficheiros .desktop que trae, e non sei en que sitio da árbore CVS poñelos :-m Ademáis teñen a sua propia estructura de directorios... En principio mandeillo

Re: Cousa curiosa ... :-?

2000-04-15 Conversa Rubén
Alejandro Pose escribíanos o 13 de Apr de 2000: > co asunto e eu díxenlle que non, aínda que non estaba seguro. A miña pregunta > é > sinxela: ¿temos algo que ver co asunto? e que esto de incorporarse a filas > agora ... ;-) Claro, nos traducimos programas, non distribucións. As distribu

Re: Nome do grupo -> Resultados da votación

2000-05-13 Conversa Rubén
Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000: > Polo tanto, a partir de agora chamámosnos "Trasno" (con singlas sen > definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco TRASNO => TRAductores Sen NOme X-D -- "A verdade faravos libres"

Re: traduccion do gmanedit

2000-06-26 Conversa Rubén
Sergio Rua escribíanos o 26 de Jun de 2000: > Traducín o gmanedit, ese programa tan bonitiño que fixen pero non me > colle tódalas traducións, mellor dito, case ningunha. > > Aparecen menús sen traducir e outros con só algunha palabra. Por > outro lado, está todo o ficheiro traducido.

timeout

2000-07-02 Conversa Rubén
Cómo estades a traducir timeout os demáis? No es.po pon nalgúns lugares "interrupción" e noutros "espera", eu vou por polo de agora "espera", pero era boa idea poñer todos o mesmo, cando me digades iso cámbioo. -- __ )_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www

X-Chat

2000-07-02 Conversa Rubén
Envíovos os dous ficheiros .po do xchat, o estable e mailo inestable. Mandeillos a Peter, porque xchat non ten CVS: Peter : "xchat is not in CVS, it's just a private project. If you email me the gl.po I can include it in new versions." Non sei cómo queredes que o poña no CVS, porq

Re: X-Chat

2000-07-02 Conversa Rubén
El 02 de Jul de 2000, Jacobo Tarrio comentaba: > > están co número de versión, pero suponse que CVS significa "sistema de > > control de versións", e que non deberíamos por a versión no nome do > > Si, pero é que técnicamente tamén serve para que todos teñamos un > repositorio de ficheiros compa

Re: X-Chat

2000-07-03 Conversa Rubén
El 02 de Jul de 2000, Jacobo Tarrio comentaba: > Pois para iso se asignan os paquetes a un só traductor :-) Se sobre cada ficheiro so vai traballar unha persona, para qué temos CVS? r:-m Saudos -- __ )_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.m

Re: X-Chat

2000-07-07 Conversa Rubén
El 03 de Jul de 2000, Francisco Xosé Vázquez Grandal comentaba: > Non ten importancia pero acho que se che colou esto no .po ;-) > > # Galician translation of Electric Eyes <-- OOops, o de cortar e pegar parece que non funciona demasiado ben X-D Saudos. -- "Trae el dedo y mét

Re: mutt

2000-07-14 Conversa Rubén
El 10 de Jul de 2000, Sergio Rua comentaba: > Despois dunha actualización de potato a woody, o mutt non me amosa > os acentos. No canto deles, saeme un ? > > Probei en castelán, e funciona perfectamente. ¿A qué é debido? Tes que por isto: export LANG=es export LC_ALL

Re: logo

2000-07-14 Conversa Rubén
El 11 de Jul de 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo comentaba: > en principio as páxinas vanse poñer inminentemente (toco madeira), e > aínda non hai un logo "de verdade". así que anúncioo aquí a ver se a > alguén se anima. algunas consideracións ... Non me parece nada crítico o tema do l

Re: Estatísticas de GNOME

2000-07-16 Conversa Rubén
El 15 de Jul de 2000, Jesus Bravo Alvarez comentaba: > mc Ruben Lopez ¿Paga a pena que traduza o mc? Total vaino sustituir axiña o nautilus... En principio prefiro non facelo, se alguén o quere facer déixollo. -- __ )_) \/ / / email: mailto:r..

Re: Estatísticas de GNOME

2000-07-20 Conversa Rubén
Jose Dapena Paz escribíanos o 19 de Jul de 2000: > > =09=BFPaga a pena que traduza o mc? Total vaino sustituir axi=F1a o > > nautilus... En principio prefiro non facelo, se algu=E9n o quere facer > > d=E9ixollo. > > =09Ehhmm... =BFTi non usas o mc en consola? Debe ser un dos programas > m=E1is ut

RE: probe

2000-06-10 Conversa Rubén Bouso www.dinaweb.com
Eu traduciría como "Testar" Un saúdo :) -Mensaje original- De: owner-tra...@ceu.fi.udc.es [mailto:owner-tra...@ceu.fi.udc.es]En nombre de Jesus Bravo Alvarez Enviado el: sábado, 10 de junio de 2000 0:41 Para: tra...@ceu.fi.udc.es Asunto: probe Ola, ¿A alguén se lle ocorre algun