Entón debería ser "Popularidade, meu!".
Xosé
2013/5/4 Miguel Bouzada
> Actualmente téñoo traducido como:
> Popularidade meu!
>
> O contexto non teño claro cal é xa que non o atopo na interface
> http://demo.owncloud.org/
> é probábel que aínda non estea integrado, ou que ao ser parte da
> conf
Actualmente téñoo traducido como:
Popularidade meu!
O contexto non teño claro cal é xa que non o atopo na interface
http://demo.owncloud.org/
é probábel que aínda non estea integrado, ou que ao ser parte da
configuración do lado "cliente" só apareza en dispositivos a sincronizar,
xa que a cadea ap
"Street cred" < "street credibility" - o respecto que infundes na xente do
teu barrio:
-- http://www.urbandictionary.com/define.php?term=street+cred
-- http://en.wiktionary.org/wiki/street_cred
Podes incluír o contexto? Pode tratarse dun xogo? Para "homie" inclínome
por "meu" tamén.
Xosé
2013
Un 'camarada do quinteiro', ou 'un colega do rueiro'.
E o de 'buah neno' e 'que fas, rapás!' sónchevos moito da miña terra da
Cruña :)
2013/4/30 Leandro Regueiro
> 2013/4/30 Leandro Regueiro :
> > 2013/4/30 Adrián Chaves Fernández :
> >> Non sei se será vigués tamén, pero «neno» é definitivame
2013/4/30 Leandro Regueiro :
> 2013/4/30 Adrián Chaves Fernández :
>> Non sei se será vigués tamén, pero «neno» é definitivamente coruño. Véxase:
>
> Buah neno, definitivamente! :)
>
>
>> • http://www.frikipedia.es/friki/Vigués
>>
>> • http://www.frikipedia.es/friki/Koruño
>
> Non me esperaba o día
2013/4/30 Adrián Chaves Fernández :
> Non sei se será vigués tamén, pero «neno» é definitivamente coruño. Véxase:
Buah neno, definitivamente! :)
> • http://www.frikipedia.es/friki/Vigués
>
> • http://www.frikipedia.es/friki/Koruño
Non me esperaba o día en que empregaríamos a Frikipedia como fon
Non sei se será vigués tamén, pero «neno» é definitivamente coruño. Véxase:
• http://www.frikipedia.es/friki/Vigués
• http://www.frikipedia.es/friki/Koruño
O Martes, 30 de Abril de 2013 19:30:17 mvillarino escribiu:
Pois para min o uso de «neno» é vigués (e «rapás» de xusto enfrente)
2013/4/30
Pois para min o uso de «neno» é vigués (e «rapás» de xusto enfrente)
2013/4/30 Adrián Chaves Fernández
> **
>
> «Neno» paréceme moi “coruño”, pero pode valer «Coleguilla» non ten chispa,
> en todo caso «colega». En «O príncipe de Bel-Air» usaban «meu», pero só en
> diálogos, para referirse a al
«Neno» paréceme moi “coruño”, pero pode valer «Coleguilla» non ten chispa, en
todo caso «colega». En «O príncipe de Bel-Air» usaban «meu», pero só en
diálogos, para referirse a alguén en segunda persoa.
O Martes, 30 de Abril de 2013 09:45:34 Miguel Bouzada escribiu:
Atopo esta cadea:Street Cre
2013/4/30 Miguel Bouzada :
> Street Creds Homie!
Letras de cantares pelexos
(non dou para máis)
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
2013/4/30 Leandro Regueiro
> 2013/4/30 Miguel Bouzada :
> > Atopo esta cadea:
> > Street Creds Homie!
> >
> > Polo que levo investigado é unha expresión "slang" que destripada:
> >
> > STREET CRED LYRICS
> >
> > isto viria ser o rap (ou así o entendo eu) algo como "musica|cancións da
> > rúa!
> >
2013/4/30 Miguel Bouzada :
> Atopo esta cadea:
> Street Creds Homie!
>
> Polo que levo investigado é unha expresión "slang" que destripada:
>
> STREET CRED LYRICS
>
> isto viria ser o rap (ou así o entendo eu) algo como "musica|cancións da
> rúa!
>
> Homie é unha expresión mexico-calforniana... con
12 matches
Mail list logo