Re: Palabras da inform�tica segundo a RAG

2013-06-19 Conversa damufo

Boas:

En 19/06/2013 18:43, Miguel Bouzada escribiu:
Desde que o vin a primeira hora da mañá, sego sen "dixerir" que as 
únicas interfaces que se ven están en inglis e en ezpañó :)

Eu tamén pensei o mesmo. Incrible!!
Tamén me chamou a atención o de "carpeta ou cartafol"



2013/6/19 Antón Méixome mailto:cert...@certima.net>>

Sigue, sigue...
se ese é "o estado da arte" que dicía Aristóteles, na terminoloxía
informática galega imos servidos.



2013/6/19 Leandro Regueiro mailto:leandro.regue...@gmail.com>>:
> On Wed, Jun 19, 2013 at 12:59 AM, Antón Méixome
mailto:cert...@certima.net>> wrote:
>> http://player.vimeo.com/video/68576952
>>
>> Dá para comentar abondo
>
> Non vin nin a cuarta parte e xa hai varias cousas que me deron nos
> fociños: «vamos a + INFINITIVO», «inarámico»...
>
> Deica
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net 
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net 
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




--
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» 
http://galpon.org

Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Palabras da informática segundo a RAG

2013-06-19 Conversa Miguel Bouzada
Desde que o vin a primeira hora da mañá, sego sen "dixerir" que as únicas
interfaces que se ven están en inglis e en ezpañó :)

2013/6/19 Antón Méixome 

> Sigue, sigue...
> se ese é "o estado da arte" que dicía Aristóteles, na terminoloxía
> informática galega imos servidos.
>
>
>
> 2013/6/19 Leandro Regueiro :
> > On Wed, Jun 19, 2013 at 12:59 AM, Antón Méixome 
> wrote:
> >> http://player.vimeo.com/video/68576952
> >>
> >> Dá para comentar abondo
> >
> > Non vin nin a cuarta parte e xa hai varias cousas que me deron nos
> > fociños: «vamos a + INFINITIVO», «inarámico»...
> >
> > Deica
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Palabras da informática segundo a RAG

2013-06-19 Conversa Antón Méixome
Sigue, sigue...
se ese é "o estado da arte" que dicía Aristóteles, na terminoloxía
informática galega imos servidos.



2013/6/19 Leandro Regueiro :
> On Wed, Jun 19, 2013 at 12:59 AM, Antón Méixome  wrote:
>> http://player.vimeo.com/video/68576952
>>
>> Dá para comentar abondo
>
> Non vin nin a cuarta parte e xa hai varias cousas que me deron nos
> fociños: «vamos a + INFINITIVO», «inarámico»...
>
> Deica
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Palabras da informática segundo a RAG

2013-06-19 Conversa Leandro Regueiro
On Wed, Jun 19, 2013 at 12:59 AM, Antón Méixome  wrote:
> http://player.vimeo.com/video/68576952
>
> Dá para comentar abondo

Non vin nin a cuarta parte e xa hai varias cousas que me deron nos
fociños: «vamos a + INFINITIVO», «inarámico»...

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Palabras reservadas de SQL en OOo e LibO

2011-06-07 Conversa mvillarino
A ver, eu entendo que as palabras reservadas son as que figuran no
ficheiro ao que se fai referencia no enderezo que citas:
> http://192.18.196.107/en/forum/viewtopic.php?f=83&t=24684

Se abres o ficheiro Token.java do hyper sql ese verás un código tal que:

//omitida a  licenza e inclusións

/**
 * Defines and enumerates reserved and non-reserved SQL
 * keywords. 
 *
 * @author  Nitin Chauhan
 * @author  fredt@users
 * @since 1.7.2
 * @version 1.7.2
 */
public class Token {

private static IntValueHashMap commandSet;

//
static final StringT_ASTERISK = "*";
static final StringT_COMMA= ",";
static final StringT_CLOSEBRACKET = ")";
static final StringT_EQUALS   = "=";
public static final String T_DIVIDE   = "/";
static final StringT_OPENBRACKET  = "(";
static final StringT_SEMICOLON= ";";
static final StringT_MULTIPLY = "*";
static final StringT_PERCENT  = "%";
static final StringT_PLUS = "+";
static final StringT_QUESTION = "?";

// SQL 200n reserved tokens
static final StringT_ADD = "ADD";
//reserved
static final StringT_ALL = "ALL";
//reserved

polo que entendo, a chicha (as palabras reservadas do SQL que emprega
o hyper non sei que mais ese son as que veñen despois dese comentario
//SQL 200n e antes do seguinte //other tokens.

Pois ben, penso que podes sacar a lista (digo penso, porque non estou
diante dunha máquina cun ilo en condicións, senón nunha xp), facendo
unha canalización de comandos tais que:
1- obten as liñas da 64 á 314 (incluidas ambas as dúas): head -314
Token.java | tail -64 > cortado.quasijava
2 - considera as liñas rexistros dun ficheiro csv que empregue como
delimitador as aspas ("). Colle a segunda coluna: cut -d\" -f 2
cortado.quasijava
(nota: tal vez non se escapen así as aspas nin sexa ese o número de
coluna. nota2: podes aforrar o ficheiro temporal chamado aquí
cortado.quasijava se fas unha canalización entre 1 e 2, nese caso
substitue o > por un | e quita o nome do ficheiro de ambos os dous
sitios onde aparece)
(Nota 3: si, pode facerse con awk, pero hoxe non me apetece o rollete sado).
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: palabras glosarios

2009-04-19 Conversa Leandro Regueiro
>> entradas que estan no glosario de trasno e non estan no glosario de
>> mancomun
>
> Carallo, son unha chea delas

Si, e revisando dinme conta de que hai traducións propostas por
Mancomún que teñen moito sentido e que penso incluír no de Trasno en
canto teña tempo, e tamén vin certas traducións do glosario de Trasno
que non teñen moito sentido e que incluso nunca se usaron (por exemplo
"área de transferencia" para "clipboard"), e certos erros que deberían
estar sinalados no glosario (por exemplo "vaciar", "vacío" e "valeiro"
para "empty").

Ata logo,
Leandro Regueiro


Re: palabras glosarios

2009-04-17 Conversa Adrián Chaves Fernández
> entradas que estan no glosario de trasno e non estan no glosario de
> mancomun

Carallo, son unha chea delas


Re: Palabras

1999-07-31 Conversa Jose Dapena
On Wed, 28 Jul 1999, Ruben wrote:

>   A parte da dereita soa bastante ben. Pero o dos guións a min
> ensináronme en BUP a NON usalo, segundo me dixeron está obsoleto.

A min ensináronme en BUP, en COU en na EXB que o uso do guión é
preferible nos casos nos que está disposto, segundo marca a RALG. Esa
preferencia ven marcada dende arriba, non é obriga.

Creo que xa é hora de que empecemos a coller un bo libro de
gramática galega. Creo que eu o farei, polo meu propio interés. E cando
teña ese pequeno documento a man, posiblemente me anime a participar
traducindo algo...

Jose Dapena Paz | mailto:jdap...@mundivia.es
[GGL developer] | http://personales.mundivia.es/jdapena
| DynDNS: metalicana.ddns.org
| Clave publica PGP disponible en pgp.ai.mit.edu

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe


Re: Palabras

1999-07-31 Conversa Jacobo Tarrio
On Wed, 28 Jul 1999, Ruben wrote:

>   Stinks.

 Fede :-P

> > Vive-la vidaÁmbolos dous

 Evidentemente, foi unha errata :-) Un, que se desvive por poñer exemplos
das tres conxugacións, e, claro, crúzanselle o galego por un lado, o
castelán polo outro, o francés por diante e o latín pola retagarda, e
claro...

 Se é que non se pode estudiar idiomas :DDD

>   A parte da dereita soa bastante ben. Pero o dos guións a min
> ensináronme en BUP a NON usalo, segundo me dixeron está obsoleto.

 Pois a min sempre me dixeron que o usara. ¿Seguro que non tiveches un
profesor reintegracionista ou algo así? X-)

Hasta luego:

   Tarrío Fidonet: 2:348/102.11
(Compostela)

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe


Re: Palabras

1999-07-30 Conversa Roberto Suarez Soto
O día 28/Jul/1999, Ruben escribía:

>   Matar as galiñas, Comer o pan, vivir (viver??) a vida.

Non, viver non, por favor :-) Iso é un lusismo.

>   A parte da dereita soa bastante ben. Pero o dos guións a min
> ensináronme en BUP a NON usalo, segundo me dixeron está obsoleto.

A min ensináronme en segundo de BUB a usalo. E tamén en terceiro. E
... anda, mira, tamén en COU :-D E con isto non quero dicir que sexa o
correcto; só que a min ensináronme as cousas doutro xeito :-)

Mais teño que recoñecer que nos meus tempos as cousas eranche ben
distintas. Non había casi autovías. Non había Internet (é un dicir). As
Olimpiadas de Barcelona. A guerra do Golfo. O mundial '82. A morte de
Franco.

E que un xa vai vello :-) X-)

-- 
Roberto Suarez Soto  |Only the good die young
mailto:ask...@bigfoot.com|  All the evil seems to live forever
* Corgo - Lugo - Galicia - Spain |
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe


Re: Palabras

1999-07-28 Conversa Ruben
On Wed, 28 Jul 1999, Jacobo Tarrio wrote:

>  Por exemplo, preferi-lo uso da segunda forma do artigo (coma nesta mesma
> frase :-)) sobre a primeira, cando sexa o caso, claro :-) 

Stinks.

> Úsase segunda forma do artigo cando este vai seguindo a
>  unha forma  verbal rematada  en -r ou  en -s, ou  algunhas
>  palabras como todos, tras, máis, ambos, entrambos, ...
> 
> Mata-las galiñasTralo valado
> Come-lo pan Ti e mailo teu curmán
> Vive-la vidaÁmbolos dous

Matar as galiñas, Comer o pan, vivir (viver??) a vida.
A parte da dereita soa bastante ben. Pero o dos guións a min
ensináronme en BUP a NON usalo, segundo me dixeron está obsoleto.

>  Agardo polas vosas propostas :-)

Ahi tes a miña.

"Todos los trabajos buenos en software comienzan tratando de paliar un problema 
personal del que los programa." 
Eric S. Raymond
--
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ] & [ IRCore developer ] & [ GPUL member ]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe