Re: termos de wesnoth

2008-07-11 Conversa Adrián Chaves
O Mér, 09-07-2008 ás 13:08 +0100, Jacobo Tarrio escribiu: El miércoles, 9 de julio de 2008 a las 13:32:48 +0200, Leandro Regueiro escribía: As traducións que veñen nos diccionarios non sempre se poden aplicar a tódolos contextos. Polo que puxeches entendes que recall é un substantivo,

Re: termos de wesnoth

2008-07-11 Conversa Adrián Chaves
O Mér, 09-07-2008 ás 14:52 +0200, Leandro Regueiro escribiu: 2008/7/9 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org: El miércoles, 9 de julio de 2008 a las 13:32:48 +0200, Leandro Regueiro escribía: As traducións que veñen nos diccionarios non sempre se poden aplicar a tódolos contextos. Polo que

Re: termos de wesnoth

2008-07-09 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 8 de julio de 2008 a las 18:07:45 +0200, Leandro Regueiro escribía: lembro é que queria preguntar se estariades de acordo en cambiar a tradución de recall, que actualmente é volver chamar por reincorporar, que opinades?? Que a xente debería ollar os dicionarios con máis

Re: termos de wesnoth

2008-07-09 Conversa Leandro Regueiro
On Wed, Jul 9, 2008 at 12:44 AM, Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org wrote: El martes, 8 de julio de 2008 a las 18:07:45 +0200, Leandro Regueiro escribía: lembro é que queria preguntar se estariades de acordo en cambiar a tradución de recall, que actualmente é volver chamar por reincorporar,

Re: termos de wesnoth

2008-07-09 Conversa Javier Pico
2008/7/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: On Wed, Jul 9, 2008 at 12:44 AM, Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org wrote: El martes, 8 de julio de 2008 a las 18:07:45 +0200, Leandro Regueiro escribía: lembro é que queria preguntar se estariades de acordo en cambiar a tradución de

Re: termos de wesnoth

2008-07-09 Conversa Jacobo Tarrio
El miércoles, 9 de julio de 2008 a las 13:32:48 +0200, Leandro Regueiro escribía: As traducións que veñen nos diccionarios non sempre se poden aplicar a tódolos contextos. Polo que puxeches entendes que recall é un substantivo, pero no Battle for Wesnoth úsase coma un verbo sempre. Non,

Re: termos de wesnoth

2008-07-09 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/9 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org: El miércoles, 9 de julio de 2008 a las 13:32:48 +0200, Leandro Regueiro escribía: As traducións que veñen nos diccionarios non sempre se poden aplicar a tódolos contextos. Polo que puxeches entendes que recall é un substantivo, pero no Battle for

Re: termos de wesnoth

2008-07-09 Conversa victor portela
2008/7/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2008/7/9 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org: El miércoles, 9 de julio de 2008 a las 13:32:48 +0200, Leandro Regueiro escribía: As traducións que veñen nos diccionarios non sempre se poden aplicar a tódolos contextos. Polo que

Re: termos de wesnoth

2008-07-09 Conversa Leandro Regueiro
É de sabios recoñecer os erros. Así que ainda que non che gusten as etiquetas xa tes a de sabio :) Volvendo ó tema. A idea é que ti xogas unha campaña composta por varios escenarios consecutivos. Tamén tes un exército composto polas unidades que vas recrutando (isto é recruit). Esas unidades

Re: termos de wesnoth

2008-07-09 Conversa Javier Pico
2008/7/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: É de sabios recoñecer os erros. Así que ainda que non che gusten as etiquetas xa tes a de sabio :) Volvendo ó tema. A idea é que ti xogas unha campaña composta por varios escenarios consecutivos. Tamén tes un exército composto polas