Cus,
netreba to hrotit, ale...
bod = trebas bod seznamu ;D, sam sem takhle spoustu veci prelozil, ale
nejsem si vubec jistem tim, jestli je to optimalni.
Se znackou to mas jeste horsi ... vem si, ze tam budes mit string, ve
kterym bude, ze tento tag je dopravni znacka ... a ty to predelas na
Zdravim,
Dne 23. ledna 2014 12:40 Dalibor Jelínek napsal(a):
> Tam se Bod používá právě jen pro izolovaný bod a lomovému bodu cesty
> (kterou ovšem nazývá linie, čož je asi hezčí, ale už to do OSM asi nikdo
> neprotlačí)
> se pak říká uzel (Node).
v GIS terminologii se preklada 'point' jako 'bo
> Dle http://en.cs.open-tran.eu/suggest/node jednoznačně vítězí uzel. Bod
> je sice určen v prostoru, ale zase uzel je místo, kde se cesty propojí.
> I překlad Node je uzel. Bod se většinou překládá jako point.
>Mírně se přikláním k uzlu - protože je na tom víc vidět, že to není jen tak
>ledaj
-- Původní zpráva --
Od: Marián Kyral
Datum: 22. 1. 2014
Předmět: Re: [Talk-cz] Dotaz na ceskou terminologii
"Dne 22.1.2014 18:53, Dalibor Jelínek napsal:
> Ahoj,
>
> jeste bych mel jeden dotaz souvisejici s preklady.
>
> Zajimalo by me, jaky je podle v
Dne 22.1.2014 18:53, Dalibor Jelínek napsal:
Ahoj,
jeste bych mel jeden dotaz souvisejici s preklady.
Zajimalo by me, jaky je podle vas prevladajici nebo lepsi cesky termin
pro Node.
Videl jsem bud uzel nebo bod.
Bod mi pripadal rozsirenejsi na wiki, ale ted kdyz jsem koukl do JOSM,
tak tam
Ahoj,
jeste bych mel jeden dotaz souvisejici s preklady.
Zajimalo by me, jaky je podle vas prevladajici nebo lepsi cesky termin pro
Node.
Videl jsem bud uzel nebo bod.
Bod mi pripadal rozsirenejsi na wiki, ale ted kdyz jsem koukl do JOSM,
tak tam spise vyhraz uzel.
Z matematickeho pohl
6 matches
Mail list logo