Re: [OSM-ja] 湖、鉄道データインポート

2009-09-24 スレッド表示 ikiya
ikiyaです。 データの古い箇所は修正してもらって構いません。 出典の件ですが、修正した場合も出典元のタグは残したほうが よいと考えます。 自分オリジナルの部分とインポート部分を分割できる場合は 出典表記を削除しても良いと思うのですが、部分修正のwayは 出典タグは残すべきかと思います。 HOTTA Sadamichi hott...@mx.biwa.ne.jp wrote: 堀田 貞通です。 On Tue, 22 Sep 2009 18:23:26 +0900 (JST) ikiya wrote: Subject:Re: [OSM-ja] 湖、鉄道データインポート

Re: [OSM-ja] オルソ化空中写真の利用

2009-09-24 スレッド表示 ikiya
ikiyaです。 私もJOSMでオルソ化空中写真のWMSサーバーは使えていません。 ただ、少し手間はかかりますが必要なオルソ化空中写真を ダウンロードしてMap Warperで貼り付ければ編集はできると 思っています。 一度くらいOpenStreetMapの説明をして許可を取った方がいいと思います。 同感です。オルソ化写真に限らず、ご挨拶は必要だと思います。 やり取りするにはこちらの体制が必要かとも考えます。 過去のMLでも似たような話題がありました。

Re: [OSM-ja] JOSM などの翻訳

2009-09-24 スレッド表示 S.Higashi
東です。 道路の解釈論議の一助にと思い、glossary 形式でまとめてみました。 定義が近いと思われるものは,で区切り、異なると思われるものは|で区切りました。 (素人考えで恐縮ですがgrade1 の解釈以外は大きなズレは無いように感じました) ご参考まで。 Primary 主要地方道,(原則)2桁以下のナンバー Secondary 一般都道府県道,(原則)3桁以上のナンバー Tertiaryセンターラインのあるもの,県道でないもの unclassified

Re: [OSM-ja] JOSMなどの翻訳

2009-09-24 スレッド表示 S.Higashi
東です。すみません。長文です。 JOSM の訳語、あと200個くらいになってから、小出しに原文の追加が続き なかなか減りません。^^; 残っているもののうち多くは私には手が出せない専門用語のようなので そのスジの方よろしくお願いします。 尚、訳しながらまとめたglossaryを下記に付記しますので この場で指摘頂けるものがあればlaunchpad に反映させておきます。 (?:訳語不明または自信なし、○:優勢と思われる訳) 訳語の当て方も文脈によりけりなので、一概に統一できないとは思いますが。 Account or loyalty cards? address

Re: [OSM-ja] JOSMなどの翻訳

2009-09-24 スレッド表示 Emilie Laffray
Sorry for not being able to speak Japanese. 2009/9/24 S.Higashi s_hig...@mua.biglobe.ne.jp Lambert coordinates ? Lambert crosspiece ? Lambert zone? UTM20N Guadeloupe Fort-Marigot 1949 ? UTM20N Guadeloupe Ste-Anne 1948 ? UTM20N Martinique Fort Desaix 1952 ? Those

Re: [OSM-ja] JOSMなどの翻訳

2009-09-24 スレッド表示 Shun N. Watanabe
Hello, Emilie, Thank you for your advice. On Thursday 24 September 2009 08:25:31 Emilie Laffray wrote: Sorry for not being able to speak Japanese. 2009/9/24 S.Higashi s_hig...@mua.biglobe.ne.jp Lambert coordinates ? Lambert crosspiece ? Lambert zone? UTM20N Guadeloupe

Re: [OSM-ja] JOSMなどの翻訳

2009-09-24 スレッド表示 Emilie Laffray
Shun N. Watanabe wrote: Hello, Emilie, Thank you for your advice. You are welcome. Thank you for responding. I have once checked those special projection UTM20N somewhat, but documentations about those are all written in French. I have just understood its a Mercator projection used in

Re: [OSM-ja] JOSMなどの翻訳

2009-09-24 スレッド表示 Shun N. Watanabe
Hello, Emile, On Thursday 24 September 2009 11:22:09 Emilie Laffray wrote: Shun N. Watanabe wrote: Hello, Emilie, Thank you for your advice. You are welcome. Thank you for responding. You, too. I have once checked those special projection UTM20N somewhat, but documentations about

Re: [OSM-ja] JOSMなどの翻訳

2009-09-24 スレッド表示 S.Higashi
Hi Emilie, Thanks for your advice. I'll commit it to launchpad site soon :) Shun N. Watanabe wrote: Hello, Emilie, Thank you for your advice. You are welcome. Thank you for responding. I have once checked those special projection UTM20N somewhat, but documentations about those are all

Re: [OSM-ja] JOSMなどの翻訳

2009-09-24 スレッド表示 S.Higashi
東です。 あと、東さんも気にせずガンガンlanchpad にaccept していってください。 誤訳はあとで書き換えることができます。 ご助言ありがとうございます。 この週末に粗訳くらいは仕上げたいと思いますのでレビューよろしくお願いします。 ___ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

[OSM-ja] 規約 ( オルソ化空 中写真の利用

2009-09-24 スレッド表示 SHIBATA Akira
柴田(あ)です。 4abc2372.3020...@nttdata.co.jp の、 Re: [OSM-ja]オルソ化空中写真の利用 において、 Fri, 25 Sep 2009 10:57:06 +0900 発信のメイルで Hiroshi Miuraさんは書きました: この7月から、グローバルでも、地域団体の設立について 議論がホットになっていますので、議論するにはいいタイミングではないかとお もいます。 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Foundation/Local_Chapters ざっと見はいい感じです。

Re: [OSM-ja] JOSM などの翻訳

2009-09-24 スレッド表示 show_ichi
こんにちは、Show-ichiです。 転勤間際で時間がないので少しだけ。 S.Higashi さんは書きました: 東です。 道路の解釈論議の一助にと思い、glossary 形式でまとめてみました。 定義が近いと思われるものは,で区切り、異なると思われるものは|で区切りました。 (素人考えで恐縮ですがgrade1 の解釈以外は大きなズレは無いように感じました) ご参考まで。 Primary主要地方道,(原則)2桁以下のナンバー Secondary 一般都道府県道,(原則)3桁以上のナンバー Tertiary