In Hebrew we suffer from a smiliar problem.
Only some of the apps needs a different plural forms and we need to be
specific.
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
El dt 14 de 09 de 2010 a les 10:57 +, en/na Yaron va escriure:
In Hebrew we suffer from a smiliar problem.
Only some of the apps needs a different plural forms and we need to be
specific.
Hi Yaron,
If I remember correctly that is a planned change for Hebrew, which
hasn't been put into
I've opened the follow up: bug 636936
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Incomplete = Fix Released
** Changed in: language-pack-kde-lt (Ubuntu)
Status: Incomplete = Fix Released
** Changed in: ubuntu-translations
Importance: Undecided = High
** Changed in:
I believe we should open a new bug for the remaining problem: we cut the
number of exported plural forms to the number we have for the language,
instead of using the number from the header.
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You
What's the status on this bug? Should it still be marked as Incomplete?
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs
Andrius,
From what I understand, the .mo files exported from Launchpad (i.e.
those in the language packs) are ok, but the applications don't seem to
be loading all plural forms correctly.
If that is the case, the bug in LP was indeed fixed, but there is some
other package affected that's
Oh, and I forgot to mention that the language pack update for Lucid was
already released in lucid-updates
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is
David,
No, only the header of .mo files is good, the files itself are broken.
Upstream (from kdebase) processui.po file contains:
Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 n%100!=11 ? 1 : n
%10=2 (n%10010 || n%100=20) ? 2 : 3);\n
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
msgid End
David,
I am not sure about languagepack creation here. Does Launchpad export po files
or mo files? Does the mo creation happen on Launchpad or is that part of
langpack-o-matic's job?
Henning
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You
El dv 20 de 08 de 2010 a les 15:41 +, en/na Henning Eggers va
escriure:
David,
I am not sure about languagepack creation here. Does Launchpad export po
files or mo files? Does the mo creation happen on Launchpad or is that part
of langpack-o-matic's job?
Launchpad exports PO files,
Andrius, can you please explain what you mean by the actual number of
plural forms is still cut down to 3?
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is
If I run msgunfmt on .mo file I see this in the po file header:
Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 n%100!=11 ? 1 : n
%10=2 (n%10010 || n%100=20) ? 2 : 3);\n
but later in the file I can only see msgstr[0], msgstr[1] and msgstr[2]
forms. msgstr[3] form is missing everywhere.
--
I've looked at this issue on Maverick. Plural form header is correct (4
plural forms) in *.mo files but for some reason the actual number of
plural forms is still cut down to 3. This should be happening on Lucid
too unless KDE S.C. 4.5 is installed from PPA which is why I have not
noticed it at
I've just returned from the holiday so I haven't tested this update before.
But quick testing now doesn't reveal any problems so I think that it is safe
to release. And thank you very much for fixing this!
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
This bug was fixed quite a long time ago in Launchpad, but we haven't
heard anything from the Lithuanian community since then.
There is a language pack in lucid-proposed that fixes the issue That
language pack was not uploaded to lucid-updates because there was no
feedback from the Lithuanian
On 05/09/2010 02:40 AM, Andrius Štikonas wrote:
PPA build of language-pack-kde-lt now doesn't contain any Lithuanian
translations at all. Is this expected?
https://launchpad.net/~ubuntu-langpack/+archive/ppa/+build/1719045
They are in language-pack-kde-lt-base, since the last one was a full
PPA build of language-pack-kde-lt now doesn't contain any Lithuanian
translations at all. Is this expected?
https://launchpad.net/~ubuntu-langpack/+archive/ppa/+build/1719045
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug
We've released a fix in Launchpad translations. Next language pack
export should have correct plural forms for Lithuanian, but unless it's
a full one, it might not fix all the existing files.
** Changed in: rosetta
Status: Fix Committed = Fix Released
--
Plural translations are broken
** Tags added: qa-ok
** Tags removed: qa-needstesting
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing list
A preliminary analysis of all modules on l10n.gnome.org shows 619
strings with plurals. We might be able to upgrade them to the new
plurals gradually over time, but I think it's a bit too much work for a
single strong push.
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
2010/4/27 Gintautas Miliauskas gintau...@miliauskas.lt:
A preliminary analysis of all modules on l10n.gnome.org shows 619
strings with plurals. We might be able to upgrade them to the new
plurals gradually over time, but I think it's a bit too much work for a
single strong push.
I wonder if
Fixed in stable r10784 http://bazaar.launchpad.net/~launchpad-
pqm/launchpad/stable/revision/10784
** Changed in: rosetta
Status: In Progress = Fix Committed
** Tags added: qa-needstesting
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
Andrius, Rimas: I think you should first consider agreeing on a single
set of plural forms for all languages: if that's doable, it's relatively
easy to change plural forms in Launchpad (except that we'd have to re-
import all the translations with new sets of plural forms, but that's
needed anyway
Donatas, you are probably underestimating the size of GNOME: there's a
lot of modules in extras, though it doesn't use plural forms in extra
modules as much as it does in main modules.
As for OpenOffice.org and Firefox, I am pretty sure you don't have to
worry about them because they use an
2010.04.23 00:35, Andrius Štikonas rašė:
Данило, now it is of course too late but should KDE Lithuanian team move
the really singular form to the msgstr[3] for KDE S.C. 4.5? It should
be possible to write a script that does this.
Shouldn't we discuss the possibility to move to 4 plurals
2010/4/23 Rimas Kudelis r...@akl.lt:
2010.04.23 00:35, Andrius Štikonas rašė:
Данило, now it is of course too late but should KDE Lithuanian team move
the really singular form to the msgstr[3] for KDE S.C. 4.5? It should
be possible to write a script that does this.
Shouldn't we discuss
** Branch linked: lp:~henninge/launchpad/bug-565294-devel
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing list
** Also affects: language-pack-kde-lt (Ubuntu Lucid)
Importance: Undecided
Status: Incomplete
** Changed in: language-pack-kde-lt (Ubuntu Lucid)
Milestone: None = lucid-updates
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You
Unfortunately, we will not be able to get this fix rolled out before
2200UTC.
** Changed in: rosetta
Importance: Critical = High
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of
Данило, now it is of course too late but should KDE Lithuanian team move
the really singular form to the msgstr[3] for KDE S.C. 4.5? It should
be possible to write a script that does this.
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You
** Changed in: rosetta
Assignee: (unassigned) = Henning Eggers (henninge)
** Changed in: rosetta
Status: Triaged = In Progress
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member
Note that us working around this problem for Lithuanian is not a real
solution: you should still agree on a common plural form expression for
all (at least major) projects.
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug
** Branch linked: lp:~henninge/launchpad/bug-565294-nplurals
** Changed in: rosetta
Milestone: None = 10.04
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is
** Also affects: rosetta
Importance: Undecided
Status: New
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs
What probably would have been better to do was to decide on a plural
form expression that gracefully degrades. That's what Serbian team has
done with KDE translations a long time ago: look at their formula in eg.
http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-
To confirm it's not going to break any other translations, we should
probably find all PO files that have a nplurals=something where
something differs from our number of plural forms for the language.
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
Hi,
2010.04.19 19:06, David Planella rašė:
El ds 17 de 04 de 2010 a les 13:44 +, en/na Rimas Kudelis va
escriure:
* While I do agree with what you said regarding standardisation, we have
a little problem: manpower. Lack of it is probably the biggest reason
why I don't really see it
I see that getting rid of launchpad integration is problematic.
However, as I have mentioned, it is more than just us who may want to
bypass Launchpad. I will communicate with the Kubuntu team about the
issue that is being disclosed here.
2010/4/18 Jonathan Thomas echidna...@kubuntu.org:
I
Does it often happen that .desktop files contain plural forms? I should
check...
.desktop files never have plural forms. So this is not a blocker, just an
additional thing to consider.
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You
FWIW, I as the GNOME Lithuanian translation coordinator would also like
to bypass Launchpad translations for GNOME packages that are
translatable under l10n.gnome.org.
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug
Hi all,
Thanks to everyone for the input, I'll try to address all points. Please
let me know if I forget anything.
El ds 17 de 04 de 2010 a les 13:44 +, en/na Rimas Kudelis va
escriure:
* While I do agree with what you said regarding standardisation, we have
a little problem: manpower.
I would vote for Rimas' suggestion b) – not to import Lithuanian KDE
translations to Launchpad at all.
It is also consistent with the Kubuntu developers' position on the
temporary suspension of the usage of Launchpad:
The project Timelord articulates this position:
„For the reasons mentioned
In theory, I suppose using upstream translations could be done by
demoting kde-l10n-lt to Universe, reuploading, and then somehow
blacklist the KDE translations from language-pack-kde-lt-base.
The only thing is that since language-selector does not, as of yet,
install the kde-l10n-* packages when
Jonathan Thomas wrote:
In theory, I suppose using upstream translations could be done by
demoting kde-l10n-lt to Universe, reuploading, and then somehow
blacklist the KDE translations from language-pack-kde-lt-base.
The only thing is that since language-selector does not, as of yet,
install
Ah, it does seem to work now. Neat. :)
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing list
I should add, though, that .desktop translation templates shouldn't be
blocked, if the decision is to not use Launchpad translations. Since the
desktop translations get stripped from the packages (where upstream
distributes them), the langpacks are the only source of translations.
--
Plural
** Also affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
https://bugs.launchpad.net/bugs/565294
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
We can change the plural information in Launchpad very easily. Notice,
however, that this will affect _all_ Lithuanian translation projects,
not only KDE.
Could you perhaps give us some more information on the change?
* Is this change recent?
* Has it only been done on KDE?
* Have all other
Yes, it is a recent KDE-only change. The difference from the rule with
three plural forms is that number 1 is a separate case now. In three
plural forms mode, 1 is the same case as 21, 31 etc. Note: neither is a
mistake. KDE developers decided to change the plural form they use to
get more
It was done in KDE S.C. since version 4.4.
KDE S.C. Lithuanian translation now use:
Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 n%100!=11 ? 1 : n%
10=2 (n%10010 || n%100=20) ? 2 : 3);\n
instead of
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 (n%
10010 ||
Thanks to all for the prompt responses.
That is, however, something that should be solved within the Lithuanian
translation community. Having different plural forms for the same
language in different projects is just asking for (technical) trouble. I
would recommend the different Lithuanian
* While I do agree with what you said regarding standardisation, we have
a little problem: manpower. Lack of it is probably the biggest reason
why I don't really see it happening in the short term: coming to a
consensus is one thing, but actually realising it is totally different.
*) Yes, I mean
Since it's not possible to provide different variations for the same
language in Launchpad, then perhaps one of these would be possible:
a) strip the first form when importing Lithuanian KDE translation into
launchpad (thus effectively degrading it to 3 plural forms)?
Stripping the second
2010.04.17 17:08, Andrius Štikonas rašė:
Stripping the second form would be more logical
How come? The first form targets cases where n==1, meanwhile the second
form targets n==21, n==31 etc., but still works fine with n==1.
--
Plural translations are broken for Lithuanian language
How come? The first form targets cases where n==1, meanwhile the second
form targets n==21, n==31 etc., but still works fine with n==1.
There are some strings where either of these choices would be bad. That's
why I support option (b) if it is feasible.
E.g.
Delete this file. (Trinti
55 matches
Mail list logo