I amended the german bylaws on ch.wikimedia.org with the changes from
the Assembly (relying on Jürg's protocol and my mermory, please
correct me if I made any mistakes) and transferred it also to members
wiki. Please translate the changes and update the other language
versions.
If there are no obje
Bon travail! I've done some proofreading and only corrected some minor errors. In my opinion, your translation is enough in accordance with the original German text.
Patrick
___
Wikimediach-l mailing list
Wikimediach-l@Wikipedia.org
http://mail.wikipe
I forgot to mention that I finished a first draft of the bylaws in
French last week.
There are a few parts that I am not too happy with, but I prefer to wait
a little bit (and maybe get some comments) before changing anything. So
anyone who speaks French, understand German, or knows the specifi
Hello,
as our bylaws are now approved officially (notwithstanding the minor
(translation/language) changes that might be still needed), we might
do some roadmap planning now. IMHO we should now schedule the Founding
Assembly quite soon (keyword Wikipedia Day) and on a date that is
working fine for
On 4/15/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Michael Bimmler wrote:
>
> Thanks to everyone for providing explanations... I must admit of being
> quite surprised about some of the content of the English translations; I
> am not a specialist of English vocabulary about legal matters, but
Michael Bimmler wrote:
> My proposal: move the "otherwise the committee constitutes
> itself" (german: Im übrigen etc.) away from §10.3 to §10.1 (The
> committee consists of a president and 4 – 6 further members), there it
> fits much better.
+1
Frederic
_
Michael Bimmler wrote:
Thanks to everyone for providing explanations... I must admit of being
quite surprised about some of the content of the English translations; I
am not a specialist of English vocabulary about legal matters, but some
sentences indeed look strange.
> PS: I hope we have not an
On 4/14/06, Delphine Ménard <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 4/14/06, rupert thurner <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > i fully agree, i would even give it to some native english speaker
> > after the strangenesses are sorted out. i would also agree to change
> > it to "board" instead of "comittee", btw
On 4/14/06, rupert thurner <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> i fully agree, i would even give it to some native english speaker
> after the strangenesses are sorted out. i would also agree to change
> it to "board" instead of "comittee", btw :)
Well, the English translation is really there for us to lo
i fully agree, i would even give it to some native english speaker
after the strangenesses are sorted out. i would also agree to change
it to "board" instead of "comittee", btw :)
rupert.
On 4/14/06, Michael Bimmler <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 4/14/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wro
On 4/14/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Jürg Studer wrote:
>
> >>> The minutes are to be made available to the Association members not
> >>> more than two months after a decision has been made, otherwise the
> >>> committee constitutes itself.
> >> I understand the general idea, bu
frederic, you are right, this is somehow broken. and the two
completetely independet things:
* provide the minutes within 2 months (a long time i thing ...)
* decide who does what within the comittee
are mixed up in a sentence.
i think the whole bylaws is a little broken in this respect. it is
a
Jürg Studer wrote:
>>> The minutes are to be made available to the Association members not
>>> more than two months after a decision has been made, otherwise the
>>> committee constitutes itself.
>> I understand the general idea, but my dictionaries do not know any
>> meaning of the work "constitu
I am going forward with the translation of the bylaws in French... first
draft is getting there !
I have, however, a question about par. 10.3:
> The minutes are to be made available to the Association members not
> more than two months after a decision has been made, otherwise the
> committee con
Am 14.04.2006 um 00:54 schrieb Frederic Schutz:
> I am going forward with the translation of the bylaws in French...
> first
> draft is getting there !
>
> I have, however, a question about par. 10.3:
>
>> The minutes are to be made available to the Association members not
>> more than two mont
On 2/27/06, Delphine Ménard <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 2/26/06, Manuel Schneider [Everything Open]
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > vote --> I think, Delphine will take care of this request. Angela has
> > > subscribed to this ml so in case board would like to make a
> > > statement...
> > D
On 2/26/06, Manuel Schneider [Everything Open]
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > vote --> I think, Delphine will take care of this request. Angela has
> > subscribed to this ml so in case board would like to make a
> > statement...
> Delphine is already informed, I talked to her yesterday.
> More info
Hi
I just read your bylaws (english translation)
In the statement of purpose, paragraph 1 refers to open content.
Paragraph 4 to free content.
There might be a confusion later on about this part.
If you want to publish DVD or books, as the german verein is doing, it
might be best to avoid using
> vote --> I think, Delphine will take care of this request. Angela has
> subscribed to this ml so in case board would like to make a
> statement...
Delphine is already informed, I talked to her yesterday.
More information about the assembly later... I need some time now to relax.
Greets,
Manue
On 2/26/06, Ilario Valdelli <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Yes ;)
>
> You should send a formal note and ask (informally) to someone in the
> board to take care about the decision (otherwise it could require
> time).
>
Hm, I just sent a mail some days ago to Delphine and she told me that
ChapCom
Yes ;)
You should send a formal note and ask (informally) to someone in the
board to take care about the decision (otherwise it could require
time).
Ilario
Michael Bimmler wrote:
>Question: As we now have the english version of bylaws online, shall
>we send a "formal note" to Chapters co
Question: As we now have the english version of bylaws online, shall
we send a "formal note" to Chapters commitee (chaptercommittee-l AT
wikimedia DOT org) to request approval of the bylaws? Are there any
objections?
--
Regards
Michael Bimmler
___
Wikim
> En: Somehow situation is all but clear here. Manuel somewhen said
> something about somebody (have I tried out all "Some..." yet?) whom he
> knows and who could translate this. Is this now ongoing?
As I told you, I asked a friend who is from Canada and is sometimes working as
translator. As she
On 1/22/06, Robin Schwab <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I tried to translate our bylaws but gave up because it's very difficult.
> Then I had the idea to get the English version of the German Wikimedia
> bylaws since these are widely identical to ours. Then I found out that
> the German Wikimedia by
On 1/23/06, Michael Bimmler <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> (I especially cc this post to Delphine to somehow "catch her eye" as
> there are a few points raised on which she would probably know th
> answer)
And it did ;-)
> Well I can only say what I heard from Delphine quite in the beginning
> and
That Michael says it's correct. Also for Italian Foundation the
approvation from Board was required prior the formal notification.
Ilario
On 1/23/06, Michael Bimmler <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> (I especially cc this post to Delphine to somehow "catch her eye" as
> there are a few points raised o
(I especially cc this post to Delphine to somehow "catch her eye" as
there are a few points raised on which she would probably know th
answer)
Well I can only say what I heard from Delphine quite in the beginning
and she said (correct me if I am wrong) that bylaws need to be
approved by board prio
Dear all
I tried to translate our bylaws but gave up because it's very difficult.
Then I had the idea to get the English version of the German Wikimedia
bylaws since these are widely identical to ours. Then I found out that
the German Wikimedia bylaws only partially exist in English:
http://
There we go, the first translated bylaws version here. And the winner is... the "Italy team". Italian translation can be regarded at http://ch.wikimedia.org/wiki/Bylaws/It
and at http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_CH/StatutoThanks to Pakeha and Ilario for their great work. Questions to the
29 matches
Mail list logo