Hola Walter,
No hay procedimiento, simplemente ganas de colaborar y ponerse a ello. Lo único que intentamos es coordinarnos un poco, cosa que no siempre se consigue. Respecto a openlayers, ya hemos traducido el fichero de localización y enviado a ellos. Para muestra de la descoordinación, Oscar Fonts y yo lo hemos traducido en paralelo y nos hemos cruzado mails para sorpresa del otro. Realmente es que es sencillo de traducir y lo hemos hecho el mismo día ambos. Pero bueno, por lo menos hemos podido ponerlo en común y revisar algunas cosas. Si lo necesitas para algo dínoslo y te mandamos el fichero de localización. Para traducir documentación (no la aplicación), puedes apuntarte en la página en la tabla de proyectos. Esto está abierto a lo que cada uno quiera escribir o contribuir, así que si quieres apúntate en la columna de Voluntarios para traducir documentación. Hay una lista de interesados al final de http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Spanish_Translation Como creo que podríamos funcionar es que el primero que se apunte a algo, empiece a moverse para averiguar cómo poder traducir (bucear en al web del proyecto, listas, ... o preguntar a la gente de ese proyecto). Luego cuando alguien se añada, ya tiene el contacto en la tabla y puede contactar con él para trabajar conjuntamente. Y si necesitais espacio de colaboración, podeis contar con el wiki de OSGeo. Añadís una página y ya está (convendría poner la categoría [[Category:Español]] al final de la página). Por último, esto va dirigido a los que han traducido la Web de OSGeo ¿Habeis dejado en algún sitio una lista de traducciones recomendadas? Me refiero a uniformizar las traducciones con una lista de términos o expresiones habituales en el mundo geomático (p.e. 'layer -> capa' 'deprecated -> obsoleto, ...) Saludos Miguel Montesinos Prodevelop De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Walter Giron Enviado el: jueves, 30 de octubre de 2008 16:23 Para: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante Asunto: Re: [Spanish] Traducción de proyectoso de OSGeo Saludos Cordiales cual es el procedimiento para apuntarse como voluntario para traducir estaria interesado en traducir documentos de openlayers atte Walter Giron Guatemala On Wed, Oct 29, 2008 at 4:57 PM, Pedro-Juan Ferrer Matoses <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hola Miguel. No sé si es una costumbre muy habitual en OSGeo, pero me parece una buena costumbre, te pongo unos ejemplos: http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Python_Library http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Cartographic_Library http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_map_symbol_set http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Multilanguage_Dictionary Un saludo, -- Pedro-Juan Ferrer Matoses Ingeniero en Geodesia y Cartografía Valencia (España) _______________________________________________ Spanish mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish -- Walter Girón 4341-3225
_______________________________________________ Spanish mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
