Ajustes del teselado, si, me gusta! Raf
2013/8/22 Jorge Gaspar Sanz Salinas <[email protected]> > Ajustes del teselado.. mmm suena bien, más especifico que de la > cuadrícula. > > Me encuentro alicatado en una interfaz GIS y me caigo de la silla, jajaja > > -- > Jorge Sanz > @xurxosanz > http://jorgesanz.net > > Sent from my phone, sorry for top posting, bad quoting, etc. > El 22/08/2013 07:55, "Oscar Fonts" <[email protected]> escribió: > >> Buenas, >> >> > ¿Cómo traduciríais el término "gridset" >> > en el contexto de GeoWebCache? >> >> En el contexto de GWC, yo lo traduciría por "teselado"*, más que >> cuadrícula o malla. >> Y si cabe, (ajustes|configuración) de teselado. >> >> * El DRAE sólo lo recoge como adjetivo, no como sustantivo, pero llamarlo >> "alicatado" iba a ser forzar demasiado la metáfora ;) >> >> Oscar. >> >> >> _______________________________________________ >> Spanish mailing list >> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish >> http://es.osgeo.org >> http://twitter.com/osgeoes >> >> > _______________________________________________ > Spanish mailing list > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish > http://es.osgeo.org > http://twitter.com/osgeoes > >
_______________________________________________ Spanish mailing list http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish http://es.osgeo.org http://twitter.com/osgeoes
