David E. Ross wrote:
On 3/2/2016 10:22 AM, Paul B. Gallagher wrote:
David E. Ross wrote:

On 3/2/2016 12:40 AM, Paul B. Gallagher wrote:
Spell-checked an outgoing message tonight that contained this sentence:

For example, the common respectful greeting 오셨습니까
means literally, “You’ve come,” and a Korean may end
a conversation by saying “Then” (그럼).

SM ignored the Korean bit and flagged the word "ve," though it would
have been perfectly happy with "You've." It didn't recognize the fancy
apostrophe and treated it as a word separator.

Any chance someone could fix that?

Was that in a HTML-formatted message or a plain-text message?

Plain text, but I don't see what difference it makes.

"Curly" or "smart" apostrophes and quotes are NOT part of the standard
character set for plain-text messages.  Do not use them.

Well, I see you haven't read my followup post.

Apparently the SeaMonkey spell-checker handles all standard English contractions with the curly apostrophe (U+2019) /except/ those that end in "-'ve" (for "have").

If it can handle "I’m," "he’d," "we’re," etc., it should be able to handle "I’ve," "we’ve," "they’ve," etc.

In the 21st century, lots of users use lots of characters outside the original 128-character ASCII set, and a program that lives in this modern world should get over it. Even Mr. Walker may have evolved in the twelve years since he wrote that anti-Microsoft screed.

--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
_______________________________________________
support-seamonkey mailing list
[email protected]
https://lists.mozilla.org/listinfo/support-seamonkey

Reply via email to