Bonsoir, La question se pose effectivement
Personnellement, les concepts qui se retrouvent dans les classes ou les répertoires (symfony/helpers par exemple) devraient rester en langue anglaise. Le reste, partial ou component pourraient être francisés. Après, s'il y a un doute, je garderai la langue anglaise. L'avantage de garder l'anglais est que si on veut chercher dans la doc en VO, on se retrouvera mieux et plus vite. Parce que traduire en anglais des termes traduits en français, on est pas sur de retomber pil poil... -----Message d'origine----- De : [email protected] [mailto:[email protected]] De la part de forresst Envoyé : mercredi 11 novembre 2009 21:23 À : Symfony-fr Objet : [symfony-fr] Quel est votre avis pour la traduction ? Salut la liste, Depuis environ deux mois, je me suis mis en tête de traduire toute la documentation symfony. J'essaie bien sur de faire une traduction la plus juste possible (et bien sur toutes vos remarques sont bonnes à prendre). Mais à force de traduire la documentation (actuellement le guide de référence), je m'aperçois qu'il est possible de franciser toute la documentation. Ceci peut-être à tort ou à raison. Je m'explique, il existe pas mal de termes (ou de mots) en anglais qui peuvent être traduit, mais j'ai peur qu'une traduction trop francisé devienne vite incompréhensible. Il faut bien savoir que ces documentations s'adressent surtout à des développeurs. Par exemple les mots suivants : helper, dispatcher, listener, partial, component, credential, factory et template sont des mots traduisibles en français mais sont aussi des termes utilisé dans les classes et les méthodes et les fichiers YAML de symfony. Une traduction française donnerait respectivement : aide (ou assistant), expéditeur, écouteur (ou auditeur), partiel, composant, référence (ou créance, voir autorisation), usine et gabarit. Pour quelqu'un qui connait ou pratique symfony, j'ai peur que celui ci ne comprenne pas la documentation. Je n'oublies pas qu'il existe un lexique dans le wiki : http://trac.symfony-project.org/wiki/Documentation/fr_FR/Lexicon. Mais voici ma question : Pour ces mots très utilisés dans symfony, pensez vous qu'une traduction francisée est une bonne chose ou au contraire faut-il laisser ces mots en anglais pour une meilleure compréhension ? Votre avis m'intéresse énormément. Dans l'attente de vos réponses. Forresst --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe Groupe "Symfony-fr" de Google Groupes. Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse [email protected] Pour résilier votre abonnement à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse [email protected] Pour afficher d'autres options, visitez ce groupe à l'adresse http://groups.google.com/group/symfony-fr?hl=fr -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
