Pode ser. Outra palavra que talvez seja boa é "autorizado".

[]s

2014-02-11 17:41 GMT-02:00 Fernando Trebien <fernando.treb...@gmail.com>:

> O que vocês acham de mudar a tradução de "permissivo" para "cedido"?
> Acham que seria menos confuso?
>
> 2014-02-09 22:49 GMT-02:00 Roger C. Soares <rogersoa...@gmail.com>:
> > Ok, vou mudar os daqui pra destination então.
> >
> > Atenciosamente,
> > Roger.
> >
> > --
> > Em 09-02-2014 20:10, Arlindo Pereira escreveu:
> >
> > Perfeito, nunca tinha parado para pensar no significado dos valores do
> > access. Muito bom.
> >
> > []s
> >
> > Em 09/02/2014 18:27, "Fernando Trebien" <fernando.treb...@gmail.com>
> > escreveu:
> >>
> >> Talvez ajude se pensar mais ou menos assim:
> >> - público=não proprietário; é o caso das ruas e avenidas, onde a
> >> circulação é livre na maior parte do tempo (até que o governo ou a
> >> polícia bloqueie por algum motivo incomum)
> >> - permissivo=dentro de uma área que tem dono e onde ele deixa passar
> >> livremente, mesmo que não seja pra parar no local; seria o caso de um
> >> shopping que permite que as pessoas passem pelo seu estacionamento
> >> mesmo que não venham a parar pra fazer compras, por exemplo - ou no
> >> seu caso, o primeiro trajeto do condomínio onde ninguém lhe impede de
> >> circular
> >> - destination=geralmente pode entrar desde que você não represente uma
> >> ameaça e que o seu objetivo seja visitar alguém no condomínio (no
> >> exemplo do shopping, seria só se for pra fazer compras); não serve
> >> como passagem intermediária, apenas como "chegada"; seria o caso das
> >> vias que precisam da liberação do guarda
> >> - private=só pode entrar com autorização expressa, que geralmente só é
> >> concedida por motivos especiais
> >>
> >> Diferenças pro roteamento:
> >> - público x permissivo: nenhuma, mas o seu GPS poderia lhe alertar que
> >> o dono pode fechar a via em certos horários ou sem dar aviso prévio
> >> - permissivo x destination: no meio da rota, seu GPS pode lhe mandar
> >> por uma ou mais vias com acesso permissivo, mas só deve lhe mandar por
> >> vias com acesso destination bem no final da rota
> >> - destination x private: mesmo que você tenha autorização, seu GPS não
> >> vai lhe mandar através de uma via "private"; ele até poderia fazer
> >> isso, mas o mais coerente seria lhe avisar que a via é particular
> >> (alguns GPSs fazem isso); já em destination não há por que lhe avisar
> >> porque o seu destino está junto a uma dessas vias mesmo
> >>
> >> 2014-02-09 Paulo Carvalho <paulo.r.m.carva...@gmail.com>:
> >> > Realmente, aqui temos os dois casos.  Temos condomínios, os muito
> >> > extensos,
> >> > que têm uma guarita, mas o acesso é público, até porque muitas vezes
> há
> >> > locais que só são acessíveis passando por dentro dos condomínios, daí
> >> > você
> >> > para, diz que vai acessar tal local e o guarda libera sem que haja
> >> > autorização de um morador.
> >> >
> >> >
> >> > Em 9 de fevereiro de 2014 16:16, Roger C. Soares <
> rogersoa...@gmail.com>
> >> > escreveu:
> >> >
> >> >> Se usar destination para tudo, qual seria o caso de uso para access
> >> >> private?
> >> >>
> >> >> Eu estava pensando se faria sentido colocar destination para os
> locais
> >> >> que
> >> >> até te identificam na portaria mas não pedem autoriazação para a
> >> >> entrada no
> >> >> condomínio. E private para os condomínios que ligam na residência
> >> >> pedindo
> >> >> autorização. Em caso de não saber, o default seria destination. Faz
> >> >> sentido?
> >> >>
> >> >> Atenciosamente,
> >> >> Roger.
> >> >>
> >> >> --
> >> >> Em 09-02-2014 11:25, Arlindo Pereira escreveu:
> >> >>
> >> >> Eu costumo usar landuse=residential + barrier=wall na área e
> >> >> barrier=entrance nas entradas. Nas ruas de dentro, highway=service +
> >> >> access=private (embora destination também faça sentido, talvez seja
> >> >> melhor,
> >> >> não sei).
> >> >>
> >> >> Falando sobre condomínios, não gosto muito de se fazer uma relação
> com
> >> >> o
> >> >> nome do condomínio englobando todos os prédios, porque fica
> repetindo o
> >> >> nome
> >> >> do condomínio 20x no Mapnik em cima de cada prédio. Não falo nem de
> >> >> mapear
> >> >> para  renderizador, mas sim porque, em geral, os prédios tem nomes
> (nem
> >> >> que
> >> >> seja Bloco A, Bloco B etc.), ainda que estes tenham menos importância
> >> >> que o
> >> >> nome do condomínio.
> >> >>
> >> >> []s
> >> >> Arlindo
> >> >>
> >> >> Em 09/02/2014 08:55, "Paulo Carvalho" <paulo.r.m.carva...@gmail.com>
> >> >> escreveu:
> >> >>>
> >> >>> Pessoal,
> >> >>>
> >> >>>    Comecei a detalhar uma região com muitos condomínios grandes,
> eles
> >> >>> são
> >> >>> muito usados como referência, quase como se fossem logradouros
> mesmo.
> >> >>> Quando peço pizza, por exemplo, a pizzaria costuma pedir o nome do
> >> >>> condomínio ao invés de rua e número.  Isto é uma característica
> dessa
> >> >>> região.
> >> >>>    Gostaria de mapeá-los de forma que ficassem um tanto visíveis no
> >> >>> mapa
> >> >>> e buscáveis, para isso usei place=neighbourhood, porém não gostei do
> >> >>> resultado:
> >> >>>    http://www.openstreetmap.org/#map=16/-23.0084/-43.4512
> >> >>>
> >> >>>    Então gostaria de fazer o mapeamento sem que o mapa ficasse
> >> >>> poluído.
> >> >>> Os nomes dos condomínios deveriam ficar com letras pequenas, ao
> mesmo
> >> >>> tempo
> >> >>> em que ficassem visíveis com zoom moderado como esse.
> >> >>>
> >> >>>      O que a comunidade sugere?
> >> >>>
> >> >>> []s
> >> >>>
> >> >>> PC
> >> >>>
> >> >>> _______________________________________________
> >> >>> Talk-br mailing list
> >> >>> Talk-br@openstreetmap.org
> >> >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> >> >>>
> >> >>
> >> >>
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Talk-br mailing list
> >> >> Talk-br@openstreetmap.org
> >> >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Talk-br mailing list
> >> >> Talk-br@openstreetmap.org
> >> >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> >> >>
> >> >
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > Talk-br mailing list
> >> > Talk-br@openstreetmap.org
> >> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> >> >
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Fernando Trebien
> >> +55 (51) 9962-5409
> >>
> >> "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
> >> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Talk-br mailing list
> >> Talk-br@openstreetmap.org
> >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-br mailing list
> > Talk-br@openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-br mailing list
> > Talk-br@openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> >
>
>
>
> --
> Fernando Trebien
> +55 (51) 9962-5409
>
> "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
>
> _______________________________________________
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
_______________________________________________
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a