El Tuesday 03 May 2011, Juan Ramón Tamayo de la Torre escribió: > Para mi "Captura de Datos" lo entiendo desde irte a campo hasta meterlo > en un sistema. > > Y no digo que no sea correcta la traducción "Cómo mapear", si no que me > suena más a "chequear" BBDD que a "Cómo hacer un mapa". > > Si te pones fino, tomar datos y luego ponerte a meter datos con JOSM no > es ni "mapear", ya que en ese punto no se explica como hacer un mapa, > sino a como se toman datos y se pasan. > > "Mapear" es hacer un mapa...
¿Y la propuesta de "cartografiar"? Que ahora mismo no me acuerdo quien la hizo. > > David Marín Carreño escribió: > > Ojo, que mapear no es capturar datos: es hacer un mapa. > > > > Y hacer el OpenStreetmap implica todo: desde capturar datos y trazas, > > hasta ponerse a trastear con el JOSM de turno... > > > > Y todo ello sería mapear. De ahí lo que digo que "How to map" es "Cómo > > mapear" > > > > 2011/5/3 Juan Ramón Tamayo de la Torre <[email protected] > > <mailto:[email protected]>> > > > > Josú, que ganas de pegarse un tiro con los animos del final del > > mensaje de Jose Luis. > > > > ¿Traducir todo? Pues para mi opinión creo que no ¿Traducir una > > parte? Depende de la que sea, con se ponga en castellano lo básico > > (que en parte ya está bien definido) creo que una persona de un > > nivel medio puede tirar perfectamente. > > > > ¿Como te vas a poner a traducir Osmosis u otros tipos de proyectos > > que, con la documentación en inglés, es suficiente? La cosa donde > > está el límite... > > > > Yo, cuando empecé con OSM, con lo que estaba traducido fui tirando > > (excepto con las relaciones, multipolígonos... que no me enteraba > > de como se trataban) > > > > Y bueno: > > - Renderizar tengo compañeros con experiencia que he tenido que > > explicarles su significado... ¿Convertir a raster? Rasterización > > - Mapear: me quedo con Captura de Datos > > > > En cualquier caso, antes de poner spanglismos me quedo con la > > palabra inglesa > > > > Jonay Santana escribió: > >> 2011/5/3 José Luis Domingo López <[email protected] > >> <mailto:[email protected]>> > >> > >> El martes día 03 de mayo de 2011, a las 09:41:21 +0200, > >> > >> Colegota El Villano escribió: > >> > Insisto, solo como opiniones. > >> > >> Aprovecho el mensaje del compañero, con el que estoy > >> completamente de > >> acuerdo, para añadir mi opinión sobre el asunto en general, > >> más allá de > >> disquisiciones terminológicas o detalles sobre cómo y qué > >> traducir. > >> [...] > >> > >> Joder, te has quedado a gusto, ¿eh? ;) Bueno, a lo que vamos, > >> > >> está claro que para una gran mayoría, OSM será "malo" hasta que > >> no tenga la misma o más información que otros servicios gratuitos > >> (que no libres). La gente rara vez se para a pensar en la > >> diferencia que hay entre libre y gratis, y a menudo, cuando se lo > >> haces ver, te dicen que les da igual. Es lamentable, pero al > >> menos en mi experiencia es así. Ahora bien, cuando algo libre y > >> gratis es mucho mejor que su alternativa privativa y/o de pago, > >> como pueda pasar con Firefox o Android, todo es maravilloso. > >> > >> ¿Si merece la pena traducir? Pues yo creo sinceramente que sí. > >> > >> Aunque muchos de los participantes en OSM, al usar ordenadores y > >> tecnología variada en general, tendamos a familiarizarnos casi > >> más con la terminología en inglés que no en español, creo que hay > >> mucha gente que puede verse intimidada si todos las dudas que se > >> le plantean están resueltas en una lengua que no domina. De todos > >> modos, creo que es más importante el mapa que el wiki (de lejos), > >> aunque una cosa no ha de ser excluyente de la otra. > >> > >> En cuanto a lo de render... Yo tengo claro qué significa, pero > >> > >> otra cosa es pasarlo al español. No sé si "renderizar" es > >> demasiado espanglish, o si "representar una imagen partiendo de > >> un modelo basado en datos" es una barbaridad que no se entiende. > >> Creo que lo mejor, como casi siempre, es llegar a un acuerdo por > >> mayoría. > >> > >> Venga, un saludo. > >> > >> Jonay > >> -------------------------------------------------------------------- > >> ---- _______________________________________________ Talk-es mailing > >> list [email protected] <mailto:[email protected]> > >> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es > > > > _______________________________________________ > > Talk-es mailing list > > [email protected] <mailto:[email protected]> > > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > Talk-es mailing list > > [email protected] > > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- María Arias de Reyna Domínguez Área de Operaciones Emergya Consultoría Tfno: +34 954 51 75 77 / +34 607 43 74 27 Fax: +34 954 51 64 73 www.emergya.es _______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

