Josú, que ganas de pegarse un tiro con los animos del final del mensaje de Jose Luis.

¿Traducir todo? Pues para mi opinión creo que no ¿Traducir una parte? Depende de la que sea, con se ponga en castellano lo básico (que en parte ya está bien definido) creo que una persona de un nivel medio puede tirar perfectamente.

¿Como te vas a poner a traducir Osmosis u otros tipos de proyectos que, con la documentación en inglés, es suficiente? La cosa donde está el límite...

Yo, cuando empecé con OSM, con lo que estaba traducido fui tirando (excepto con las relaciones, multipolígonos... que no me enteraba de como se trataban)

Y bueno:
- Renderizar tengo compañeros con experiencia que he tenido que explicarles su significado... ¿Convertir a raster? Rasterización
- Mapear: me quedo con Captura de Datos

En cualquier caso, antes de poner spanglismos me quedo con la palabra inglesa


Jonay Santana escribió:
2011/5/3 José Luis Domingo López <[email protected] <mailto:[email protected]>>

    El martes día 03 de mayo de 2011, a las 09:41:21 +0200,
    Colegota El Villano escribió:

    > Insisto, solo como opiniones.
    >
    Aprovecho el mensaje del compañero, con el que estoy completamente de
    acuerdo, para añadir mi opinión sobre el asunto en general, más
    allá de
    disquisiciones terminológicas o detalles sobre cómo y qué traducir.
    [...]


Joder, te has quedado a gusto, ¿eh? ;) Bueno, a lo que vamos, está claro que para una gran mayoría, OSM será "malo" hasta que no tenga la misma o más información que otros servicios gratuitos (que no libres). La gente rara vez se para a pensar en la diferencia que hay entre libre y gratis, y a menudo, cuando se lo haces ver, te dicen que les da igual. Es lamentable, pero al menos en mi experiencia es así. Ahora bien, cuando algo libre y gratis es mucho mejor que su alternativa privativa y/o de pago, como pueda pasar con Firefox o Android, todo es maravilloso.

¿Si merece la pena traducir? Pues yo creo sinceramente que sí. Aunque muchos de los participantes en OSM, al usar ordenadores y tecnología variada en general, tendamos a familiarizarnos casi más con la terminología en inglés que no en español, creo que hay mucha gente que puede verse intimidada si todos las dudas que se le plantean están resueltas en una lengua que no domina. De todos modos, creo que es más importante el mapa que el wiki (de lejos), aunque una cosa no ha de ser excluyente de la otra.

En cuanto a lo de render... Yo tengo claro qué significa, pero otra cosa es pasarlo al español. No sé si "renderizar" es demasiado espanglish, o si "representar una imagen partiendo de un modelo basado en datos" es una barbaridad que no se entiende. Creo que lo mejor, como casi siempre, es llegar a un acuerdo por mayoría.

  Venga, un saludo.


--

Jonay
------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Talk-es mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

<<attachment: juanramon_tamayo.vcf>>

_______________________________________________
Talk-es mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a