Le 04/10/2017 à 10:02, rainerU a écrit :
Am 03.10.2017 um 17:59 schrieb Anne-Marie Candès:
* Que faire dans le cas où le nom d’une route, un chemin un
ruisseau est en
langue locale et n’a pas été changé en langue officielle par le
passé. Je
trouve de nombreux exemples qui clignotent dans Osmose où c’est
le cas
/« langue locale du nom sans langue par défault »/Il s’agit des
cas où c’est
le nom catalan qui est utilisé localement et non le français
pour des rues,
des lieux dits, des ruisseaux qui ne serait pas compris avec une
traduction
française puisque c’est le catalan qui a toujours été utilisé
pour les
désigner (tout n’a pas été traduit ou transcrit par le passé).
Dans la plupart des cas signalés par Osmose dans les Pyrénées
Orientales et liés à la langue locale, il s'agit de noms officiels qui
figurent sur le cadastre ou dans la BD Carthage. Je les traite donc
comme les noms des villages qui ont un nom officiel en langue
régionale et je mets le nom catalan dans name et name:ca . Par-contre,
je ne mets pas de name:fr car à mon avis, il y a une ambiguïté sur
l'utilisation cet attribut dans les cas où existe une version
française du nom. A mon avis, quand le nom officiel est "Plaça del Joc
de Boles" le tagging correct serait :
name=Plaça del Joc de Boles
name:ca=Plaça del Joc de Boles
name:fr=Plaça del Joc de Boles
alt_name:fr=Place du Jeu de Boules
Mais j'ai du mal à déceler un consensus sur ce point dans ce fil de
discussion.
Voilà comment ça devrait être logiquement taggué:
name=Plaça del Joc de Boles
name:ca=Plaça del Joc de Boles
name:fr=Place du Jeu de Boules
A partir du moment où l'on précise la langue, il faut que le libellé
soit dans cette langue, or "Plaça del Joc de Boles" ce n'est pas du
français mais du catalan et n'a donc rien à faire dans un name:fr
--
Christian Quest - OpenStreetMap France
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr