Le 04. 10. 17 à 13:00, rainerU a écrit : > Am 04.10.2017 um 11:17 schrieb marc marc: >> Où se trouve précisément cette place ? je ne la trouve pas >> dans osm en cherchant avec name name:fr et name:ca >> et le cadastre demande de fournir le nom de la commune. >>> name:fr=Plaça del Joc de Boles >>> alt_name:fr=Place du Jeu de Boules > http://www.openstreetmap.org/way/464542251
Merci, j'avais fais une erreur dans ma recherche overpass. >> cela n'a aucun sens. >> Lorsque je m'exprime en français, et que je dis "je vais >> à tel endroit", je ne dis PAS "je vais à Plaça del Joc de Boles". >> "Plaça del Joc de Boles" n'est donc pas le nom en français. >> Au contraire je vais dire "je vais à la place du jeu de boules" > > C'est pour cela j'ai écrit que je ne vois pas de consensus dans ce cas. > Pour les uns name:fr est le nom officiel utilisé par l'administration > française, pour les autres c'est la version en langue française de ce nom. Je ne comprend pas où vous voyez un non-consensus. Fantoir dit que le nom officiel est "Plaça de Joc de Boles" -> name=Plaça de Joc de Boles (même si je suis le premier étonné de voir un nom cadastral non "francisé") Ce nom est fatalement utilisé dans au moins une langue -> name:xx=le même nom ici en l’occurrence name:ca=Plaça de Joc de Boles Le nom de la place peut-être différent dans d'autres langues -> name:yy=le même "nom" dans la langue yy Ici en l’occurrence on peux mettre name:fr=Place du Jeu de Boules Si cela vous irrite de rajouter le nom en fr, ne le faites pas :) libre à quelqu'un d'autre de le faire + tard pour compléter. Cordialement, Marc _______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

