Mage Whopperです。 まだ全然過去のメールをおえていません。 すみません。全く元気はないです。
1. 古くてしょぼいTipsですが コントロールボックス(交差点の名前)の探し方をここにメモしています。 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Mage_Whopper/Tips これも考えだすといろいろ面倒で ○○学校前でその学校は既に廃校なり 別の名前になっていることもよくありました。 マッピングする際にはコントロールボックスの写真を撮って 写真mappingしていました。 2. かなは入れたほうが良いと思います。 簡単な駅の例でいくと 東京駅は name:ja = 東京 name:en = Tokyo name:ja_rm = Tōkyō name:kana = とうきょう で全て異なるものになり、 一見当たり前に思えるこれらは 相互変換するルールが簡単ではありません。 特に日本語非ネイティブの方には至難の業か殆ど不可能です。 発音では name:pronunce = とーきょー になってこれがja_rmと対応します。 ローマ字は日本語を音経由でアルファベットに無理矢理したもので 英語をカタカナ表記するのに似て表記揺れが大きいです。 ja_rmは発音(pronunciation)準拠にするのか<-やや現状 現地表記に従うのか を簡単に決められたらそれでよいのですが。。 利便性であれば両方ですし どの場合でもかな併記はいるでしょう。 nameに日本語とローマ字の両方併記はそろそろ見づらいですね。 ex: http://www.openstreetmap.org/?lat=35.695&lon=139.761&zoom=11&layers=O i18nがきちんとすすんでいたら いつやめても良い物だと思っていますが 残念ながら検索もレンダリングもi18nはまだまだのようです。 ここしばらく日本語では検索できなくなってしまっています。 3. 私はこうしていました name=店舗名 operator=ローソン shop=convenience name:ja/en/ja_rmなど 店舗は各コンビニのホームページでも探せます セブン-イレブン http://www.sej.co.jp/shop/index.html ローソン http://map.lawson.co.jp/c/f/ ファミリーマート http://www.family.co.jp/tenpo/ am/pm http://advance2.pmx.proatlas.net/k7854b26/index.php ヤマザキデイリーストア http://www.e-map.ne.jp/pc/index.htm?cid=dyemap サークルKサンクス http://www.circleksunkus.jp/ (店舗検索をクリック) ミニストップ http://www.ministop.co.jp/search/ スリーエフ http://standard.navitime.biz/three-f/Index.act ポプラ http://www.poplar-cvs.co.jp/search/search.php コミュニティストア http://www.c-store.co.jp/kensaku/index.html asnas http://www.asnas.net/shops/index.html はいすいませんWikiにまとめたほうが良いですね。 コンビニには ATMがあるとかないとか 酒類/タバコ/おでんおいてるかおいてないかとか 宅急便が何時に収集にくるかとか お弁当を配達するしにくる時間とか 大量の情報があります。 ATMとか50行ぐらい入っているので 真面目に書いたらいまのtag付けでは破綻しますね。 ATMチェーンって海外には無いんでしょうか。 場所によっては24h営業じゃなかったりして 地図として便利にしようと思えば上はいくらでもあるはずですが いまはまだいらないですね。すみません。 Mage Whopper [email protected] 2010年8月21日7:09 Nahainec <[email protected]>: > Nahainecです。 > > 信号機のところに書いてある名前の話ですよね。 > 交差点の名前をたくさん書いているので補足します。 > > 交差点の名前は付近の住所がついていることが多いですが、 > そういうシステムになっているわけではないです。 > 感覚的なものですが交差点の名前は付近の > 1. 学校・駅など施設名 例「町田一中前」「町田駅南」 > 2. 道路・橋などの名前 例「原町田中央通り」「境橋」 > 3. 住所 例「中町一丁目」 > といった優先順位でつけられているようです。 > > なので信号機のところの名前は > highway=traffic_signals, name=二重堀橋 > みたいに入れておけばよいと思います。 > この例では住所は別にありそうですね。 > 住所は電柱や塀に小さく書いてあるのを探すほうが確かです。 > > ふりがなは私も欲しいと思っていました。 > 理由は > 1. 橋の名前などひらがなしか書いていないことがある > 2. 検索やソートのキーなどとして使える > 3. 難読の場合のふりがな > あたりですね。****:ja_rm から変換する手もありますが、長音の扱いなど面倒 > そうなので。 > > P.S. > ただ地域差はあるようで、北海道では一つの交差点なのに進入方向によって違う > 名前が書いてあるところもありました。 > > _______________________________________________ > Talk-ja mailing list > [email protected] > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > _______________________________________________ Talk-ja mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
_______________________________________________ Talk-ja mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

