@Miloš Svestan sam toga, međutim vodio sam se idejom da bi i region mogao da 
profitira na konto ovog prevoda, a kako mi nije u cilju da samo ljudi koji 
znaju ćirilicu da mogu da koriste program, odlučio sam da ga odradim na 
latinici.
Drugi razlog jeste što je ćirilica postojala, ali sam primetio da terminologija 
nije bila usaglašena i ukoliko bih morao to da ispratim i sve ispravim, bilo bi 
ravno samoubistvu. 😊

Svako dobro,
Nemanja

From: Dragutin Cvetkovic <[email protected]>
Sent: Wednesday, September 9, 2020 4:39 PM
To: OpenStreetMap Serbia <[email protected]>
Cc: Nemanja Bracko (E-Search) <[email protected]>
Subject: [SPOLJNO] Re: [OpenStreetMap Serbia] JOSM na srpskom

Covece, dal ima vec 20 godina? K'o da je juce bilo...

On Wed, Sep 9, 2020 at 2:34 PM Miloš Komarčević 
<[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote:
Zdravo Nemanja,

Lepa vest, ali mi je žao što čujem da se bilo projekat lokalizacije na srpski 
jezik odvija na latiničnom pismu. Još pre dvadesetak godina smo naučili lekciju 
da je najbolje sav izvor prevoda načiniti iz prve na ćiriličnom pismu iz čisto 
tehničkih razloga. Tako se ubijaju dve muve jednim udarcem: latinična verzija 
se može onda jednoznačno i veoma jednostavno mašinski izvoditi bez ljudske 
intervencije. To nije moguće u suprotnom smeru zbog izuzetaka kao što su npr. 
'injekcija' i vlastitih imena koje bi npr. želeli da ostavimo u originalu na 
nekom drugom jeziku...

Pozdrav,
Miloš



On Tue, 8 Sep 2020 at 06:47, Nemanja Bracko (E-Search) via Talk-rs 
<[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote:
Pozdrav svima,

Želeo sam samo da vas obavestim da je JOSM dobio zvanični prevod na srpski 
jezik (latinično pismo).
Trudim se da koristim terminologiju koja se najčešće koristi u RGZ-u (podloga, 
kartiranje, atributi, itd.) umesto doslovnog prevoda (sloj, mapiranje, oznake i 
sl.).
Prevod je i dalje u radu iako je već sada ovo druga iteracija prevoda (prevod 
se nezvanično pojavio u JOSM 16873). Preveo sam preko 20% JOSM jezgra, jer je 
to bio minimum po pravilima da bi se isti uvrstio u zvanični prevod.
Dosta dodataka (eng. Plugins) sam već sada preveo, tako da na primer Mapillary 
je preveden 100% koji je dodatak drugog proizvođača (ne pripada JOSM jezgru).
Imajte u vidu da je to i dalje radna verzija, a kako se prevod radi „na slepo“, 
postoji mogućnost da je potrebna dorada pojedinih delova. Svakako svaka 
povratna informacija je od koristi.

Nadam se da će ovo pomoći manje iskusnim kartografima i da će popularizovati 
JOSM još više. Svaki put kada uhvatim slobodnog vremena, možete da očekujete da 
ću doraditi postojeći prevod, kao i da ću prevoditi po koju novu liniju.

Pozdrav,
Nemanja
_______________________________________________
Talk-rs mailing list
[email protected]<mailto:[email protected]>
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs<https://nam06.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.openstreetmap.org%2Flistinfo%2Ftalk-rs&data=02%7C01%7Cv-nebrac%40microsoft.com%7Cd18dfc2762de4e81ee9d08d854ce2f76%7C72f988bf86f141af91ab2d7cd011db47%7C1%7C0%7C637352592280850660&sdata=trcIOujDSMg0CjM01imTvOQogIiNcJd4q1x%2FAmboG%2BQ%3D&reserved=0>
_______________________________________________
Talk-rs mailing list
[email protected]<mailto:[email protected]>
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs<https://nam06.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.openstreetmap.org%2Flistinfo%2Ftalk-rs&data=02%7C01%7Cv-nebrac%40microsoft.com%7Cd18dfc2762de4e81ee9d08d854ce2f76%7C72f988bf86f141af91ab2d7cd011db47%7C1%7C0%7C637352592280860615&sdata=4lGbO4c1U1xQMvXQEHnTjPm12g%2FZhDxBZcjv7feas04%3D&reserved=0>
_______________________________________________
Talk-rs mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs

Reply via email to