Dobro, zaokružih na gore, ali više od 15 sigurno ;) On Wed, 9 Sep 2020 at 16:39, Dragutin Cvetkovic <[email protected]> wrote:
> Covece, dal ima vec 20 godina? K'o da je juce bilo... > > On Wed, Sep 9, 2020 at 2:34 PM Miloš Komarčević <[email protected]> wrote: > >> Zdravo Nemanja, >> >> Lepa vest, ali mi je žao što čujem da se bilo projekat lokalizacije na >> srpski jezik odvija na latiničnom pismu. Još pre dvadesetak godina smo >> naučili lekciju da je najbolje sav izvor prevoda načiniti iz prve na >> ćiriličnom pismu iz čisto tehničkih razloga. Tako se ubijaju dve muve >> jednim udarcem: latinična verzija se može onda jednoznačno i veoma >> jednostavno mašinski izvoditi bez ljudske intervencije. To nije moguće u >> suprotnom smeru zbog izuzetaka kao što su npr. 'injekcija' i vlastitih >> imena koje bi npr. želeli da ostavimo u originalu na nekom drugom jeziku... >> >> Pozdrav, >> Miloš >> >> >> >> On Tue, 8 Sep 2020 at 06:47, Nemanja Bracko (E-Search) via Talk-rs < >> [email protected]> wrote: >> >>> Pozdrav svima, >>> >>> >>> >>> Želeo sam samo da vas obavestim da je JOSM dobio zvanični prevod na >>> srpski jezik (latinično pismo). >>> >>> Trudim se da koristim terminologiju koja se najčešće koristi u RGZ-u >>> (podloga, kartiranje, atributi, itd.) umesto doslovnog prevoda (sloj, >>> mapiranje, oznake i sl.). >>> >>> Prevod je i dalje u radu iako je već sada ovo druga iteracija prevoda >>> (prevod se nezvanično pojavio u JOSM 16873). Preveo sam preko 20% JOSM >>> jezgra, jer je to bio minimum po pravilima da bi se isti uvrstio u zvanični >>> prevod. >>> >>> Dosta dodataka (*eng. Plugins*) sam već sada preveo, tako da na primer >>> Mapillary je preveden 100% koji je dodatak drugog proizvođača (ne pripada >>> JOSM jezgru). >>> >>> Imajte u vidu da je to i dalje radna verzija, a kako se prevod radi „na >>> slepo“, postoji mogućnost da je potrebna dorada pojedinih delova. Svakako >>> svaka povratna informacija je od koristi. >>> >>> >>> >>> Nadam se da će ovo pomoći manje iskusnim kartografima i da će >>> popularizovati JOSM još više. Svaki put kada uhvatim slobodnog vremena, >>> možete da očekujete da ću doraditi postojeći prevod, kao i da ću prevoditi >>> po koju novu liniju. >>> >>> >>> >>> Pozdrav, >>> >>> Nemanja >>> _______________________________________________ >>> Talk-rs mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs >>> >> _______________________________________________ >> Talk-rs mailing list >> [email protected] >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs >> > _______________________________________________ > Talk-rs mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs >
_______________________________________________ Talk-rs mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs
