Hallo, > An Eurer Stelle (selten was zu übersetzen) würde ich sowas > trotz der Kraft im Hause an ein Ü-Büro geben und die > Übersetzungsdatenbank dort aufbauen lassen. Das wird bestimmt > billiger, als eine weitere Version von FM zu kaufen. > Gleich im Voraus ausmachen, dass alle Datenbanken Euer > Eigentum sind ...
Ich würde nicht generell behaupten, dass Übersetzungen außer Haus immer günstiger sind. Probleme mit Übersetzungsagenturen sind immer die 100-%-Matches, die ich mit 25 oder 30 % mitzahle. Entweder lasse ich sie dann nicht prüfen (oder blende solche Abschnitte von vornherein aus) mit der Gefahr, dass Referenzen oder Terminologie unterschiedlich wird. Oder ich lasse das prüfen und zahle ordentlich. Mit einer Übersetzerin, die gleich nebenan sitzt, kann ich leichter besprechen, was einfach vorübersetzt werden kann und wo eventuell etwas geprüft werden muss. Dass du dir vorher die Preise und dein Übersetzungsvolumen anschauen musst, ist klar. Wenn du dir Tools anschaust, achte auf den MIF-Filter. Ich weiß nicht, wer außer Transit und Trados so einen hat (und ob der dann funktioniert). Die aktuellen Versionen beherrschen FrameMaker 8 noch nicht. STAR hat die nächste Transit-Version auf der tekom-Tagung vorgeführt. Bei SDL/Trados weiß ich es nicht. Viele Grüße Winfried _______________________________________________ Talk mailing list [email protected] http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
