Hallo,

> An Eurer Stelle (selten was zu übersetzen) würde ich sowas 
> trotz der Kraft im Hause an ein Ü-Büro geben und die 
> Übersetzungsdatenbank dort aufbauen lassen. Das wird bestimmt 
> billiger, als eine weitere Version von FM zu kaufen.
> Gleich im Voraus ausmachen, dass alle Datenbanken Euer 
> Eigentum sind ...

Ich würde nicht generell behaupten, dass Übersetzungen außer
Haus immer günstiger sind. Probleme mit Übersetzungsagenturen
sind immer die 100-%-Matches, die ich mit 25 oder 30 % mitzahle.
Entweder lasse ich sie dann nicht prüfen (oder blende solche
Abschnitte von vornherein aus) mit der Gefahr, dass Referenzen
oder Terminologie unterschiedlich wird. Oder ich lasse das
prüfen und zahle ordentlich. Mit einer Übersetzerin, die gleich
nebenan sitzt, kann ich leichter besprechen, was einfach
vorübersetzt werden kann und wo eventuell etwas geprüft werden
muss.

Dass du dir vorher die Preise und dein Übersetzungsvolumen
anschauen musst, ist klar.

Wenn du dir Tools anschaust, achte auf den MIF-Filter. Ich
weiß nicht, wer außer Transit und Trados so einen hat (und ob
der dann funktioniert). Die aktuellen Versionen beherrschen
FrameMaker 8 noch nicht. STAR hat die nächste Transit-Version
auf der tekom-Tagung vorgeführt. Bei SDL/Trados weiß ich es
nicht.

Viele Grüße

Winfried
_______________________________________________
Talk mailing list
[email protected]
http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk

Antwort per Email an