Hallo Birgit, > Meiner Ansicht nach wurde genau das übersetzt, was im Deutschen da > stand. Wenn also doppelt gemoppelt, dann schon im Deutschen. > > Warum wird so sehr darauf hingewiesen, dass da keine Schalter sind? > Würde ein "Das Ventil hat keine Bedienelemente." nicht reichen?
danke für die Anregungen. Ich weiß es zu schätzen, wenn man bei solchen Gelegenheiten auch auf weiteres Verbesserungs-/Kürzungspotenzial hingewiesen wird. Es geht allerdings in meiner Frage nur um den Satzteil "such as e.g.". Der Rest des Satzes hat schon seine firmeninterne Bewandtnis und steht hier nicht zur Diskussion. Kann "such as" auch alleine für "wie z.B." stehen oder fehlt das "e.g." dann? Gruß Andrea
_______________________________________________ Talk mailing list [email protected] http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
