Hallo Andrea,
 
warum fragst Du denn nicht den Übersetzer direkt?
 
Gruß Harald

-----Original Message-----
From: Andrea Mueller [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Tuesday, March 11, 2008 11:03 AM
To: [email protected]
Subject: Re: [Frame-User-Talk] OT: "such as e.g."



Hallo Birgit, 

> Meiner Ansicht nach wurde genau das übersetzt, was im Deutschen da
> stand. Wenn also doppelt gemoppelt, dann schon im Deutschen.
> 
> Warum wird so sehr darauf hingewiesen, dass da keine Schalter sind?
> Würde ein "Das Ventil hat keine Bedienelemente." nicht reichen?

danke für die Anregungen. Ich weiß es zu schätzen, wenn man bei solchen 
Gelegenheiten auch auf weiteres Verbesserungs-/Kürzungspotenzial hingewiesen 
wird. 

Es geht allerdings in meiner Frage nur um den Satzteil "such as e.g.". 
Der Rest des Satzes hat schon seine firmeninterne Bewandtnis und steht hier 
nicht zur Diskussion. 

Kann "such as" auch alleine für "wie z.B." stehen oder fehlt das "e.g." dann? 


Gruß 
Andrea 
  



_______________________________________________
Talk mailing list
[email protected]
http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk

Antwort per Email an