On Wednesday 22 November 2017, Richard Fairhurst wrote:
>
> Worth noting that WeeklyOSM is produced alongside and seeded by the
> German Wochennotiz. I don't sprechen sufficient Deutsch to be
> certain, but it looks like the German original[1] is more carefully
> worded and less presumptuous. So the controversial second half is
> very possibly just a clumsy translation.

For understanding - and i don't want to support any further attempts in 
telling the WeeklyOSM team how to do their work with that - the German 
version uses the term 'uneinsichtig' - which might also be translated 
as unregenerate.

My attempt at a translation of the German text would be:

"Yuri is perceived by many in this discussion, in a similar way as in 
previous discussions, as unreasonable/unregenerate and questions the 
relevancy of the unwritten rules of OSM."

-- 
Christoph Hormann
http://www.imagico.de/

_______________________________________________
talk mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

Reply via email to