The number one rule is to maintain the same directory structure when
transferring FrameMaker files to a vendor or customer. It sounds to me like
things got moved around a bit. I'll make a guess and say you tucked the
translated versions of the files in a new directory and you put everything
into one folder. Or, perhaps the translator did that for you. The first
thing I would do would be to put things back into the same relative
positions and see if that straightens things out. If you've saved any
changes to the files, you may want to create another set of "original
translations" and park everything into the same structure you had with the
English versions.

There may be another way to do it using MIF files. In theory, you could
create MIFs from the English versions as well as the translated versions. In
the MIF files, you'll see paragraph numbers that Frame uses to keep track of
all these kinds of things. I would think you could use those numbers to your
advantage (instead of trying to decipher Japanese). Modify the Japanese MIFs
to fix the Xrefs (that's cross references), save and then open them in
Frame. Like I said, that's theoretical. I haven't tried that yet. If the
first method (above) doesn't work. Let me know and I'll try to mock up
something to see if I can make it work.

Regards, 


Tom Johnson
Technical Writer
Microline Technology Corp.
[EMAIL PROTECTED]
+1 231 935 1585 
-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
Behalf Of Lisa M. Bronson (TCP)
Sent: Wednesday, December 13, 2006 12:11 PM
To: [email protected]
Subject: [TCP] broken cross references

Hi everyone,

The longer I use FrameMaker (7.0 p579 on Windows XP), the more I realize I
don't know about the program.

I sent documents out for translation, and they came back with a number of
broken cross references (~50).

The only thing I know to do is to look at each corresponding cross
reference in the English file, figure out what it's referencing, find the
corresponding location in the Japanese, and fix the cross reference to go
to that location. Since I don't speak or read Japanese, the thought of
doing that 50 times is making me rather cross. :(

Does anyone know a better way to fix this? If not, please send chocolate.

Lisa B.



______________________________________________

Author Help files and create printed documentation with Doc-To-Help.
New release adds Team Authoring Support, enhanced Web-based help
technology and PDF output. Learn more at www.doctohelp.com/tcp.


Are you a Help Authoring Trainer or Consultant? Let clients find you at 
www.HAT.Matrix.com, the searchable HAT database based on Char James-Tanny's HAT 
Comparison Matrix. Contact [EMAIL PROTECTED] for details.
_______________________________________________

Technical Communication Professionals

Post a message to the list: email [EMAIL PROTECTED]

Subscribe, unsubscribe, archives, account options, list info: 
http://techcommpros.com/mailman/listinfo/tcp_techcommpros.com
Subscribe (email): send a blank message to [EMAIL PROTECTED]
Unsubscribe (email): send a blank message to [EMAIL PROTECTED]

Need help? Contact [EMAIL PROTECTED]

Get the TCP whole experience! http://www.techcommpros.com

Reply via email to