Uh oh! They've never used Frame before?!? That creates a bunch of potential
issues. It could be they didn't something as silly as manually translating
the cross references. You may have an 'empty' cross reference markers
sitting there. Where they're linked to doesn't matter much if that's the
case.

As Sean says, g'luck !



Tom Johnson

-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
Behalf Of Lisa M. Bronson (TCP)
Sent: Wednesday, December 13, 2006 1:20 PM
To: Brierley, Sean
Cc: [email protected]
Subject: Re: [TCP] broken cross references

> 1) You are using relative pathing, correct, where all files live withn
> the same folder structure and not out on some network drive.


This is hard for me to answer. I didn't create this file--it was done by a
contractor who filled in while I was on leave taking care of my dad last
spring. I had the same problem with referenced graphics, and even when I
moved the graphics folder where I thought FM was expecting it to be, there
were still many graphics that I had to locate manually. That was not
difficult, just took a few minutes of my time to direct FM to the right
folder for each graphic that it couldn't find. The way the contractor
worked was to have files in an "In Progress" folder while he was working
on them, then move them into an "Approved" folder when he was done. The
cross references work in file in the "Approved" folder, so I don't think
that's the problem. But, since I didn't realize this was how it was set
up, I probably didn't send everything I should have when I sent the files
for translation.


> 2) How was this translated. Is it possible the translator botched
> something by translating the MIF files or whatnot? Perhaps the
> translator deleted cross-reference markers?


I believe they translated it right in FrameMaker. The translation was done
by a group of engineers at the company that bought the machine, because
they believed they could do it better and less expensively than a
translation company.


> 3) Could there be issues with conditional text?

I do not see any conditional text in the file.


> 4) If the links worked when you sent it out, is the translator
> responsible for fixing the errors? They might have an easier time with
> the Japanese.

They had never used FrameMaker before taking on this project. I'll ask my
manager about this possibility.


> Cheers and g'luck.

Thanks. :)


> Sean
>


______________________________________________

Author Help files and create printed documentation with Doc-To-Help.
New release adds Team Authoring Support, enhanced Web-based help
technology and PDF output. Learn more at www.doctohelp.com/tcp.


Are you a Help Authoring Trainer or Consultant? Let clients find you at 
www.HAT.Matrix.com, the searchable HAT database based on Char James-Tanny's HAT 
Comparison Matrix. Contact [EMAIL PROTECTED] for details.
_______________________________________________

Technical Communication Professionals

Post a message to the list: email [EMAIL PROTECTED]

Subscribe, unsubscribe, archives, account options, list info: 
http://techcommpros.com/mailman/listinfo/tcp_techcommpros.com
Subscribe (email): send a blank message to [EMAIL PROTECTED]
Unsubscribe (email): send a blank message to [EMAIL PROTECTED]

Need help? Contact [EMAIL PROTECTED]

Get the TCP whole experience! http://www.techcommpros.com

Reply via email to