Hola Joan,

La meva modesta opini� �s que "favicona" nom�s es pot entendre si pr�viament
coeneixes el significat de "favicon" en angl�s. De fet suposo que fins i tot
els anglesos que no estiguin ficats al m�n de la inform�tica no entendran que
vol dir la contracci� "favicon".

En canvi "icona de p�gina" �s prou autodescriptiu i comprensible per tothom  :-)
 i no nom�s pels "freakies" i "geeks". El meu vot decidit per a aquesta opci�.

Atentament,


Francesc Dorca


Missatge citat per Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>:

> 11.5.2005 20:12 h, Marc Belzunces ha escrit:
> > Deia en Joan Sala,
> >
> >
> >>M'he posat a traduir l'extensi� ScrapBook per al Firefox i
> >>m'ha sorgit el dubte de com traduir "favicon". Als Mozilles
> >>no s� com est� tradu�t per� em sembla que a l'Opera est�
> >>tradu�t com a "favicona", per� no m'acaba de conv�ncer i m'he
> >>posa't a traduir-ho com a "icona de p�gina".
> >>Us sembla prou correcte? Se'm env� l'olla?
> >>
> >
> >
> > Hola, s�c el traductor de l'Opera ;).
> >
> > L'argumentaci� que es va fer per a la traducci� de "favicon" per "favicona"
> �s la seg�ent
> > (argumentaci� no pas meva):
> >
> > ***************
> >
> > Favicon ve de 'Favourite Icon'. Es la icona que apareix a l'Explorer, per
> > exemple, quan afegeixes una p�gina als preferits. Si traduim emoticon per
> > emoticona, igual pod�em fer i deixar-la com favicona (com a mal menor).
> > Tamb� es podia dir "icona de favorits".
> >
> > ***************
>
> Traduir "emoticon" com a "emoticona" em sembla correctissim, per� no em
> sembla que es pugui aplicar la mateixa regla.
>
> > Sigui quin sigui el resultat, s'hauria de traduir igual a tot arreu, per
> coher�ncia.
> >
> > Salut,
>
> Estic investigant una mica hi he arribat a una p�gina molt interessant,
> a on de fet donen "page icon" com a sin�nim de "favicon". �s de la
> Wikipedia, per� em sembla que est� molt ben documentat.
>
> Us juro que no ho he afegit ho :)
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Favicon
>
> Qu� us sembla, s�?
>
> --
> Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
>




----------------------------------------------------------------
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a