Hola Joan, La meva modesta opini� �s que "favicona" nom�s es pot entendre si pr�viament coeneixes el significat de "favicon" en angl�s. De fet suposo que fins i tot els anglesos que no estiguin ficats al m�n de la inform�tica no entendran que vol dir la contracci� "favicon".
En canvi "icona de p�gina" �s prou autodescriptiu i comprensible per tothom :-) i no nom�s pels "freakies" i "geeks". El meu vot decidit per a aquesta opci�. Atentament, Francesc Dorca Missatge citat per Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>: > 11.5.2005 20:12 h, Marc Belzunces ha escrit: > > Deia en Joan Sala, > > > > > >>M'he posat a traduir l'extensi� ScrapBook per al Firefox i > >>m'ha sorgit el dubte de com traduir "favicon". Als Mozilles > >>no s� com est� tradu�t per� em sembla que a l'Opera est� > >>tradu�t com a "favicona", per� no m'acaba de conv�ncer i m'he > >>posa't a traduir-ho com a "icona de p�gina". > >>Us sembla prou correcte? Se'm env� l'olla? > >> > > > > > > Hola, s�c el traductor de l'Opera ;). > > > > L'argumentaci� que es va fer per a la traducci� de "favicon" per "favicona" > �s la seg�ent > > (argumentaci� no pas meva): > > > > *************** > > > > Favicon ve de 'Favourite Icon'. Es la icona que apareix a l'Explorer, per > > exemple, quan afegeixes una p�gina als preferits. Si traduim emoticon per > > emoticona, igual pod�em fer i deixar-la com favicona (com a mal menor). > > Tamb� es podia dir "icona de favorits". > > > > *************** > > Traduir "emoticon" com a "emoticona" em sembla correctissim, per� no em > sembla que es pugui aplicar la mateixa regla. > > > Sigui quin sigui el resultat, s'hauria de traduir igual a tot arreu, per > coher�ncia. > > > > Salut, > > Estic investigant una mica hi he arribat a una p�gina molt interessant, > a on de fet donen "page icon" com a sin�nim de "favicon". �s de la > Wikipedia, per� em sembla que est� molt ben documentat. > > Us juro que no ho he afegit ho :) > > http://en.wikipedia.org/wiki/Favicon > > Qu� us sembla, s�? > > -- > Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]> > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
