[email protected] wrote:
>
>
>  Cross-cultural,not necessarily multi-lingual.Although I do speak a 
> French creole and understand written Spanish,
> What type of machine translation did you use?

I did it the old-fashioned way. Many Canadians (especially those who 
lived in Quebec for a decade) read a smattering of French. Est-ce que tu 
voudras des frites avec ca? (I think)

Chris
==========
>
>     ----- Original Message -----
>     *From:* Christopher D. Green <mailto:[email protected]>
>     *To:* Teaching in the Psychological Sciences (TIPS)
>     <mailto:[email protected]>
>     *Sent:* Friday, December 19, 2008 1:26 PM
>     *Subject:* Re: [tips] Kerst alsmede Nieuwjaarswens voor 2009
>
>
>     [email protected] wrote:
>>     PLEASE TRANSLATE.Any Wundtian scholars on Tips
>
>     It's Dutch, Michael, not German. Perhaps you meant Donders
>     scholars? :-)
>     And there is French below. I thought you were Mr. Multicultural.
>
>     Essentially, they are wishing us a  Merry Christmas and a Happy
>     New Year (with a few details about their travels over the next few
>     months).
>
>     Christopher (sesquilingual) Green
>     (And in a shameless act of self-promotion, baseball fans among
>     TIPSters might want to look at the column of mine just posted at
>     the /Baseball Analysts/ website:
>     http://baseballanalysts.com/archives/2008/12/jim_rice_the_ha.php .
>     Caveat: Long-time Red Sox fans may be irritated, but that really
>     wasn't my intention.
>     =========
>
>
>>     ----- Original Message ----- From: "hans van de sande"
>>     <[email protected]>
>>     To: "Teaching in the Psychological Sciences (TIPS)"
>>     <[email protected]>
>>     Sent: Friday, December 19, 2008 12:14 PM
>>     Subject: [tips] Kerst alsmede Nieuwjaarswens voor 2009
>>
>>
>>>     Beste of lieve vriend, relatie of wat ook maar, chers amis
>>>     Het is weer tijd voor de seizoenswensen. Zoals je wellicht weet
>>>     is dat
>>>     sinds 1990 steeds een berijmd recept. Vroeger stuurden we dat
>>>     per PTT
>>>     naar iedereen, tegenwoordig doen we dat hoofdzakelijk naar
>>>     mensen zonder
>>>     email adres. Jij hoort niet tot die ongelukkigen, dus hierbij een
>>>     heilwensch van Hans & Gerdie. Misschien sukkelt er ook nog een
>>>     briefje
>>>     achteraan, maar reken nergens op. Het kan ook zijn dat je 2
>>>     mailings
>>>     krijgt, omdat het maken van lijsten geen sinecure is. Daarvoor dan
>>>     excuus. In elk geval mooie feestdagen gewenst en
>>>     Met vriendelijke groet
>>>
>>>     Hans
>>>
>>>     A nos amis Francais,
>>>     C'est bien possible que vous devinerez la portee de cette emission
>>>     Hollandaise. Le but est de vous souhaiter une belle Noel en un
>>>     joyeux
>>>     nouvelle an. Nous ne viendrons  en France qu¨n Fevrier ou Mars,
>>>     helas,
>>>     donc les voeux sont un peu impersonnel.
>>>     La recette traditionelle est simple: une puree de pommes de
>>>     terre et
>>>     celeri rave. Quand on se rencontre je tacherai de traduire
>>>     soyez assure de nos meilleurs voeux et sentiments envers vous et
>>>     les votres
>>>     Hans et Gerdie
>>>
>>>     -- 
>>>
>>>     ssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
>>>                    Dr Hans van de Sande
>>>              Psychologisch Inst Heijmans
>>>
>>>              Prive: Visserstraat 3: 9712CR
>>>                       Tel: 050-3131773
>>>              www.vandesandeinlezingen.nl
>>>
>>>


---
To make changes to your subscription contact:

Bill Southerly ([email protected])

Reply via email to