commit 537fdaeba1cd4d4370b61d26969d0b719e4f52f4
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sun Jun 3 14:18:49 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ar/ar.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 44 insertions(+), 45 deletions(-)

diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
index c5d98f32a..9d9413bce 100644
--- a/ar/ar.po
+++ b/ar/ar.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 # Mohammed ALDOUB <[email protected]>, 2016
 # lamine Kacimi <[email protected]>, 2016
 # runasand <[email protected]>, 2016
-# Leya Hanna <[email protected]>, 2016
-# ASSYASS Mahmoud <[email protected]>, 2017
+# Leya Hanna <[email protected]>, 2017
 # blah bleh <[email protected]>, 2017
+# ASSYASS Mahmoud <[email protected]>, 2017
 # Jacob Leppek, 2017
 # mohammad ali <[email protected]>, 2017
 # ButterflyOfFire, 2018
@@ -34,18 +34,18 @@ msgstr "خالد حسني <[email protected]> ٢٠١٨"
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح Tor أن يفعله ليحمي 
خصوصيتك و سرية هويتك"
+msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح تور أن يفعله ليحمي 
خصوصيتك و سرية هويتك"
 
 #: about-tor-browser.page:10
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "حول متصفح Tor"
+msgstr "حول متصفح تور"
 
 #: about-tor-browser.page:12
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-" يستعمل متصفح Torشبكة Tor لحماية خصوصيتك 
وسرية هويتك. استخدام شبكة Tor له "
+" يستعمل متصفح تور شبكة تور لحماية خصوصيتك 
و سرية هويتك. استخدام شبكة تور له "
 "خاصيتان رئيسيتان:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت وأي شخص يشاهد 
اتصالك محليا من تتبع نشاطك على "
-"الإنترنت، بما في ذلك أسماء وعناوين مواقع 
الويب التي تزورها."
+"لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت –و أي شخص 
يشاهد اتصالك محليا– من تتبع نشاطك على "
+"الإنترنت، بما في ذلك أسماء و عناوين مواقع 
الوِب التي تزورها."
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
@@ -64,17 +64,17 @@ msgid ""
 "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"سيشاهد مشغلو المواقع الإلكترونية والخدم
ات التي تستخدمها وأي شخص يشاهدهم "
-"اتصالا قادما من شبكة Torبدلا من عنوان 
الإنترنت الحقيقي (IP) ولن يتعرفو عليك "
-"مالم تصرح بهويتك."
+"سيشاهد مشغلو المواقع و الخدمات التي تستخدم
ها و أي شخص يشاهدهم اتصالا قادما "
+"من شبكة تور بدلا من عنوانك على الإنترنت 
الحقيقي (IP)، و لن يتعرفوا عليك ما "
+"لم تصرح بهويتك."
 
 #: about-tor-browser.page:34
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"إضافة على ذلك، تمّ تصميم متصفّح Tor لكي يمنع 
المواقع  الإلكترونية من أخذ "
-"\"بصمتك الإلكترونية\" أو من التعريف عنك عبر 
إعدادات متصفّحك."
+"إضافة على ذلك، صمّم متصفّح تور لكي يمنع الم
واقع من أخذ ”بصمتك الإلكترونية“ "
+"أو من التعرف عليك عبر إعدادات متصفّحك."
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -82,13 +82,13 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
-"في إعداداته التلقائية، لا يحفظ متصفّح Tor 
أي جلسات التصفّح السابقة. تبقى "
-"الكوكيز شغّالة فقط لجلسة واحدة (الى أن يتم 
الخروج من متصفّح Tor أو أن يتم "
-"طلب <link xref=\"managing-identities#new-identity\"> هويّة جديدة 
</link>)."
+"مبدئيا لا يحفظ متصفّح تور تأريخ التصفح. 
صلاحية الكعكات جلسة واحدة فقط (حتى "
+"إغلاق متصفّح تور أو طلب <link 
xref=\"managing-identities#new-"
+"identity\">هويّة جديدة</link>)."
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
-msgstr "كيف يعمل Tor"
+msgstr "كيف يعمل تور"
 
 #: about-tor-browser.page:52
 msgid ""
@@ -98,11 +98,10 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
-"Tor هو عبارة عن شبكة أنفاق إفتراضية تسمح لك 
بحماية خصوصيّتك وأمان معلوماتك "
-"بشكل أفضل على الإنترنت. يعمل Tor عن طريق 
إرسال بياناتك عبر ثلاثة خوادم "
-"إفتراضية عشوائية (تعرف أيضاً بإسم <em> الم
رحلات</em>) داخل شبكة Tor. بعد ذلك"
-" تقوم المرحلة الأخيرة من الدائرة (أي مرحلة 
الخروج) بإرسال البيانات الى شبكة "
-"الإنترنت العامّة. "
+"تور هي عبارة عن شبكة أنفاق افتراضية تتيح 
لك التحسين من خصوصيّتك و أمانك "
+"الإنترنت. يعمل تور عن طريق إرسال بياناتك 
عبر ثلاثة خواديم عشوائية (تعرف "
+"أيضًا باسم <em>التحويلات</em>) داخل شبكة تور. 
ثم ترسل التحويلة الأخيرة في "
+"الدائرة (تحويلة الخروج) البيانات إلى شبكة 
الإنترنت العامّة."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -114,7 +113,7 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
-"المرجع الخارجي='media/how-tor-works.png' "
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
@@ -124,13 +123,13 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
-"تظهر الصورة التي في الأعلى مستخدماً 
يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر Tor. "
-"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط المرحلات 
في شبكة Tor. أمّا المفاتيح الثلاثة "
-"فهي تصوّر طبقات التشفير بين المستخدم وكل م
رحلة."
+"توضح الصورة التي في الأعلى مستخدمًا 
يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر تور. "
+"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط التحويلات 
في شبكة تور، بينما المفاتيح "
+"الثلاثة تمثل طبقات التعمية بين المستخدم 
وكل تحويلة."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr "تعلّم ماهيّة الجسور وكيفية الحصول 
عليها."
+msgstr "تعلّم ماهيّة الجسور و كيفية الحصول 
عليها"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
@@ -145,11 +144,11 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
-"تتّكل أكثريّة<link xref=\"transports\"> النواقل الم
وصولة</link>، مثال obfs3 "
-"وobfs4، على استخدام مرحلات تعرف بإسم \" 
الجسر\". كما المرحلات العاديّة لشبكة"
-" Tor، يشغّل متطوّعون الجسور. أمّا بخلاف الم
رحلات العادية، فالجسور غير مدرجة "
-"علنيّاً، وبالتالي لا يستطيع عدوّ ما 
التعرّف عليها بسهولة. إستخدام الجسور "
-"بالمشاركة مع النواقل الموصولة يساعد على تم
ويه إستخدامك لشبكة Tor."
+"تعتمد غالبية <link xref=\"transports\">النواقل الم
وصولة</link>، مثل obfs3 و "
+"obfs4، على استخدام تحويلات ”الجسور“. الجسور 
–مثلها مثل التحويلات العاديّة "
+"لشبكة تور– يشغّلها متطوّعون. لكن –على 
خلاف التحويلات العادية– الجسور غير "
+"مدرجة علنيًّا، و بالتالي لا يستطيع الخصوم 
التعرّف عليها بسهولة. استخدام "
+"الجسور بالإضافة إلى النواقل الموصولة 
يساعد على تمويه استخدامك لشبكة تور."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -157,19 +156,19 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات م
ختلفة مضادة للرقابة، لا تعتمد "
-"على الجسور. أنت لست بحاجة للحصول على 
العناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل."
+"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات م
ختلفة مضادة للرقابة لا تعتمد على"
+" الجسور. لست بحاجة للحصول على عناوين الجسر 
لكي تستخدم هذه النواقل."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "الحصول على عناوين الجسر"
+msgstr "الحصول على عناوين الجسور"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
-"نظرا لأن عناوين الجسر ليست عامة، فستحتاج 
إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:"
+"نظرا لأن عناوين الجسور ليست عامة، فستحتاج 
إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -177,27 +176,27 @@ msgid ""
 
"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
-"قم بزيارة <link "
-"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
-" واتبع التعليمات هناك، أو"
+"اذهب إلى <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org</link>"
+" و اتبع التعليمات هناك، أو"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
 "Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
-"راسل [email protected] من عنوان بريد إلكتروني 
Yahoo، Gmail، أو Riseup، "
-"أو "
+"راسل [email protected] من عنوان بريد إلكتروني 
Yahoo، أو Gmail، أو "
+"Riseup، أو "
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "إدخال عناوين الجسر"
+msgstr "إدخال عناوين الجسور"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
-msgstr "عند حصولك على العناوين الجسر، سيكون 
عليك إدخالها في برنامج إطلاق Tor."
+msgstr "بعد حصولك على عناوين الجسور، سيكون 
عليك إدخالها في مشغل تور."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -205,8 +204,8 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
-"إختر \"نعم\" عند ظهور السؤال \"هل يحجب مزوّد 
الإنترنت الخاص بك التواصل مع "
-"شبكة Tor؟\". إختر \"استخدم جسور خاصّة\" وادخل 
عنوان كل جسر على سطر منفرد."
+"اختر ”نعم“ عند ظهور السؤال ”هل يحجب م
زوّد الإنترنت التواصل مع شبكة تور؟“. "
+"اختر ”استخدم جسورًا خاصّة“ و أدخل عنوان 
كل جسر على سطر منفرد."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -218,7 +217,7 @@ msgid ""
 "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
 "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 msgstr ""
-"المرجع الخارجي='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
 "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 
 #: bridges.page:65

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to