commit d6aaef8376e5488f7d801b4cfeea67d81e9a3362
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sun Jun 10 17:18:48 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ar/ar.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 44 insertions(+), 46 deletions(-)

diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
index 1e89e214a..7a4c3e884 100644
--- a/ar/ar.po
+++ b/ar/ar.po
@@ -7,7 +7,6 @@
 # lamine Kacimi <[email protected]>, 2016
 # runasand <[email protected]>, 2016
 # Leya Hanna <[email protected]>, 2017
-# ASSYASS Mahmoud <[email protected]>, 2017
 # Jacob Leppek, 2017
 # mohammad ali <[email protected]>, 2017
 # ButterflyOfFire, 2018
@@ -476,18 +475,18 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from 
"
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
-"عندما يفتح Satori، إنقر على لغتك المفضّلة. 
ستفتح قائمة مدرجة التنزيلات "
-"المتوفّرة لهذه اللغة. أعثر على بند متصفّح 
Tor التابع لإسم نظام التشغيل الخاص"
-" بك. إختر أو A أو B الملحقة بإسم البرنامج - كل 
منها يمثّل مصدراً مختلفاً "
-"للحصول على البرنامج. بعد ذلك يبدأ التنزيل."
+"عندما يفتح Satori، انقر على لغتك المفضّلة. 
ستفتح قائمة بالتنزيلات المتوفّرة "
+"لهذه اللغة. ابحث عن مدخلة متصفّح تور تحت 
اسم نظام التشغيل الذي تستخدمه. اختر"
+" إما A أو B بعد اسم البرنامج — كل منها يمثّل 
مصدرا مختلفا للحصول على "
+"البرنامج. بعد ذلك يبدأ التنزيل."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section 
in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
-"إنتظر حتى اكتمال التنزيل، ثمّ إعثر على قسم 
\"أنشئ الهاش\" في قائمة Satori "
-"وانقر \"إختر الملفات\"."
+"انتظر حتى اكتمال التنزيل، ثمّ ابحث عن قسم 
”أنشئ التلبيدة“ في قائمة Satori "
+"وانقر ”اختر الملفات“."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -499,20 +498,20 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
-"إختر الملف الذي تمّ تنزيله. سيظهر Satori 
إختباري الملف والذي عليك مقارنته "
-"باختباري البرنامج الأصلي: تحصل على الأصلي 
بالنقر على كلمة \"إختباري\" بعد "
-"الرابط الذي تمّ استخدامه لبدء التنزيل. إذا 
تطابقت نسختا  الاختباري، كان "
-"التنزيل ناجحاً، وبإمكانك <link xref=\"first-time\"> 
المباشرة باستخدام "
-"المتصفّح </link>. إن لم تتطابق النسختين، قد 
يكون عليك معاودة التنزيل، أو "
-"التنزيل من مصدر مختلف.  "
+"اختر ملف متصفح تور الذي تمّ تنزيله. سيُظهر 
Satori تلبيدة الملف والتي عليك "
+"مقارنتها بتلبيدة البرنامج الأصلي: تحصل 
على الأصلي بالنقر على كلمة ”تلبيدة“ "
+"بعد الرابط الذي استخدمته لبدء التنزيل. إذا 
تطابقت نسختا التلبيدة فالتنزيل "
+"ناجح وبإمكانك <link xref=\"first-time\">المباشرة 
باستخدام المتصفّح</link>. "
+"إن لم تتطابق النسختين، فقد يكون عليك م
عاودة التنزيل، أو التنزيل من مصدر "
+"مختلف.  "
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "تعلم كيفية استخدام متصفح Tor للمرة 
الأولى"
+msgstr "تعلم كيفية استخدام متصفح تور للمرة 
الأولى"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "تشغيل متصفح Tor للمرة الأولى"
+msgstr "تشغيل متصفح تور للمرة الأولى"
 
 #: first-time.page:12
 msgid ""
@@ -520,8 +519,8 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"عند تشغيلك متصفح Tor للمرة الأولى، ستظهر لك 
نافذة إعدادات شبكة Tor. تتيح لك "
-"خيارات الإتصال المباشر بشبكة Tor أو إعادة 
ضبط خصائص اتصال متصفح Tor."
+"عند تشغيلك متصفح تور للمرة الأولى، ستظهر 
لك نافذة إعدادات شبكة تور. تتيح لك "
+"خيارات الاتصال المباشر بشبكة تور أو ضبط 
خصائص اتصال متصفح تور."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -537,7 +536,7 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
-"المرحع الخارجي='media/first-time/connect.png' "
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
@@ -549,16 +548,15 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
-"في أغلب الحالات، إختيار \"تواصل\" سيتيح لك 
الاتّصال بشبكة Tor دون أي ضبط "
-"إضافي. بعد النّقر على \" تواصل\" ، سيظهر لك 
شريط الحالة، مبيّناً تقدّم "
-"الاتّصال بشبكة Tor. إذا كان إتّصالك 
بالإنترنت سريعاً نوعاً ما، ورغم ذلك يبدو"
-" لك أن هذا الشريط عالق في مرحلة ما، توجّه 
الى صفحة <link "
-"xref=\"troubleshooting\"> إستكشاف الأخطاء وإصلاحها 
</link> للمساعدة على حلّ "
-"المشكلة."
+"في أغلب الحالات، اختيار ”اتصل“ سيتيح لك 
الاتّصال بشبكة تور دون أي إعدادات "
+"إضافية. بعد النّقر عليها سيظهر لك شريط 
الحالة، مبيّنا تقدّم الاتّصال بشبكة "
+"تور. إذا كان اتّصالك بالإنترنت سريعا نوعا م
ا، ورغم ذلك يبدو لك أن هذا الشريط"
+" عالق في نقطة معينة، توجّه إلى صفحة <link 
xref=\"troubleshooting\">استكشاف "
+"الأخطاء وإصلاحها</link> للمساعدة على حلّ الم
شكلة."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
-msgstr "تكوين"
+msgstr "اضبط"
 
 #: first-time.page:37
 msgid ""
@@ -566,8 +564,8 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك محجوباً أو يستخدم 
بروكسي، عليك النّقر على هذا "
-"الخيار. سيوجّهك متصفّح Tor الى عدّة خيارات 
للضبط."
+"إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك محجوبا أو يستخدم 
وسيطًا، فعليك النّقر على هذا "
+"الخيار. سيوجّهك متصفّح تور إلى عدّة خيارات 
للضبط."
 
 #: first-time.page:44
 msgid ""
@@ -579,11 +577,11 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
-"تسألك أول صفحة ما إذا كان اتّصالك بشبكة Tor م
حجوباً أو خاضعاً للرقابة. إذا "
-"كنت لا تعتقد إن ذلك ينطبيق عليك، إختر\"لا\". 
إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك خاضع "
-"للرقابة، أو إن حاولت الاتّصال بشبكة Tor 
وفشلت، ولم تنجح أي حلول أخرى، إختر "
-"\"نعم\". ستوجّه عندئذ الى صفحة <link 
xref=\"circumvention\"> الإلتفاف حول "
-"الحجب </link> لضبط ناقل موصول. "
+"تسألك أول صفحة ما إذا كان اتّصالك بشبكة 
تور محجوبا أو خاضعا للرقابة. إذا كنت"
+" تظن أن هذا لا ينطبق عليك، فاختر ”لا“. إذا 
كنت تعرف أنّ اتّصالك خاضع "
+"للرقابة، أو إن حاولت الاتّصال بشبكة تور 
وفشلت، ولم تنجح أي حلول أخرى، اختر "
+"”نعم“. ستوجّه عندئذ إلى صفحة <link 
xref=\"circumvention\">تجاوز حول "
+"الحجب</link> لضبط ناقل موصول. "
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""
@@ -593,10 +591,10 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
-"تسألك الصفحة الثانية ما إذا كان اتّصالك 
يستخدم بروكسي. في أغلب الحالات، هذا "
-"غير ضروري. ستكون عالماً بالعادة إذا عليك 
الإجابة ب \"نعم\" ، بما أنّ "
-"الإعدادات نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات 
الأخرى على جهازك. إذا أمكن، إطلب "
-"مساعدة مسؤول الشبكة. إذا ما كنت تستخدم 
بروكسي، إنقر \"أكمل\". "
+"تسألك الصفحة الثانية ما إذا كان اتّصالك 
يستخدم وسيطًا (بروكسي). في أغلب "
+"الحالات، هذا غير ضروري. ستعرف عادة إذا 
عليك الإجابة ”نعم“، لأنّ الإعدادات "
+"نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات الأخرى على 
جهازك. إذا أمكن، اطلب مساعدة مسئول"
+" الشبكة. إذا كنت لا تستخدم وسيطًا، فانقر 
”أكمل“. "
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -608,7 +606,7 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
-"المرجع الخارجي='media/first-time/proxy_question.png' "
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -621,32 +619,32 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
-"المرجع الخارجي='media/first-time/proxy.png' "
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "دليل استخدام متصفّح Tor"
+msgstr "دليل استخدام متصفّح تور"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr "لائحة للمشاكل الشائعة."
+msgstr "قائمة المشاكل الشائعة."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr "مشاكل شائعة."
+msgstr "مشاكل شائعة"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr "يحتاج Tor الى ساعة جهازك (ومنطقتك الزم
نية) لكي يضبط الوقت الصحيح."
+msgstr "يحتاج تور إلى ضبط ساعة جهازك (ومنطقتك 
الزمنية) على الوقت الصحيح."
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
 "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
-"برامج جدار الحماية التالية معروفة 
بتأثيرها على Tor وقد تحتاج لتعطلها وقتياً:"
+"برامج جدر الحماية التالية معروفة بتأثيرها 
على تور وقد تحتاج لتعطلها مؤقتا:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
@@ -669,12 +667,12 @@ msgid ""
 "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
-"الفيديو التي تحتاج لأدوبي فلاش بلاير غير م
توفّرة. تمّ تعطيل فلاش لأسباب "
-"متعلّقة بالأمان."
+"الوسائط التي تحتاج لمشغل أدوبي فلاش غير م
تاحة. فلاش معطّل لأسباب متعلّقة "
+"بالأمان."
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "لا يستطيع Tor إستخدام جسراً إذا كان 
البروكسي شغّال."
+msgstr "لا يستطيع تور استخدام جسر إذا كان 
الوسيط (بروكسي) مفعّل."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to