commit 05fc47dee9ec30d29ab18447df271330647f65aa
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Feb 13 09:15:26 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot
---
locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 107 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po
b/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po
index b4cdbe48f..5b429420d 100644
--- a/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -781,20 +781,25 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
"Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously."
msgstr ""
+"Produsul principal al Tor Project este <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
+"Browser</a>, care permite utilizatorilor sÄ navigheze anonim pe internet."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:74
msgid ""
"The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in "
"Boston, Massachusetts."
msgstr ""
+"Proiectul Tor este o organizaÈie non-profit cu scutirea de taxe 501 (c) 3, "
+"cu sediul în Boston, Massachusetts."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:76
msgid "It was founded in 2006."
-msgstr ""
+msgstr "A fost fondatÄ Ã®n 2006."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:82
msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine lucreazÄ pentru Tor Project Èi ce fac ei?"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:86
msgid ""
@@ -803,11 +808,17 @@ msgid ""
"cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not"
" paid by the Tor Project."
msgstr ""
+"Mii de oameni din întreaga lume sprijinÄ activ Tor Project, inclusiv "
+"dezvoltatori, designeri, operatori de releu, cercetÄtori, criptologi, oameni"
+" de ÈtiinÈÄ Èi avocaÈi de confidenÈialitate, iar majoritatea nu sunt
plÄtiÈi"
+" de Tor Project."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:88
msgid ""
"The paid staff of the Tor Project is very small: about 47 people in total."
msgstr ""
+"Personalul plÄtit al Tor Project este foarte mic: aproximativ 47 de persoane"
+" în total."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:90
msgid ""
@@ -816,30 +827,40 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
"class=\"links\">Core People page</span></a>."
msgstr ""
+"PuteÈi citi despre cei care contribuie la Tor Project pe <a "
+"class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
+"class=\"links\">pagina Core People</span></a>."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:95
msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine foloseÈte Tor?"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:99
msgid ""
"The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their"
" privacy online or people whose internet use is censored."
msgstr ""
+"Marea majoritate a utilizatorilor Tor sunt oameni obiÈnuiÈi care doresc "
+"controlul confidenÈialitÄÈii lor online sau persoane la care internetul
este"
+" cenzurat."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:101
msgid ""
"Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence "
"survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
msgstr ""
+"AlÈi utilizatori Tor sunt jurnaliÈti, apÄrÄtori ai drepturilor omului, "
+"supravieÈuitori ai violenÈei domestice, politicieni, diplomaÈi Èi
instituÈii"
+" academice Èi de cercetare."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:107
msgid "Can anyone use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor poate fi folosit de oricine?"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:111
msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it."
-msgstr ""
+msgstr "Da! Tor este gratuit Èi oricine îl poate folosi."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:113
msgid ""
@@ -847,6 +868,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
"class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
msgstr ""
+"Pentru a începe, va trebui sÄ <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
+"class=\"links\">descÄrcaÈi Tor Browser</span></a>."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:115
msgid ""
@@ -858,14 +882,21 @@ msgid ""
"OS X</a> and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
msgstr ""
+"VÄ oferim instrucÈiuni cu privire la modul de descÄrcare pentru <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\">Windows</a>,"
+" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\">Mac "
+"OS X</a> Èi <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:121
msgid "What kinds of people support Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce tipuri de oameni susÈin Tor?"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:125
msgid "All kinds of people."
-msgstr ""
+msgstr "Tot felul de oameni."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:127
msgid ""
@@ -877,12 +908,22 @@ msgid ""
"Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
"Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
msgstr ""
+"Mii de persoane au donat pentru a sprijini Tor Project Èi am primit, de "
+"asemenea, finanÈare de diverse organizaÈii, printre care Google, Ford "
+"Foundation, Knight Foundation, Reddit, U.S. National Science Foundation, "
+"Electronic Frontier Foundation, Human Rights Watch, Swedish International "
+"Development Cooperation Agency, Federal Foreign Office of Germany, U.S. "
+"Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI International Èi Radio Free "
+"Asia."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:129
msgid ""
"People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
"relays to help carry traffic for other users."
msgstr ""
+"Oamenii susÈin, de asemenea, Tor în moduri non-financiare, de exemplu prin "
+"rularea releelor Tor pentru a ajuta la transportul traficului pentru alÈi "
+"utilizatori."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:131
msgid ""
@@ -890,10 +931,14 @@ msgid ""
"anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
"any single individual."
msgstr ""
+"Ãn plus, toÈi cei care utilizeazÄ Tor ajutÄ la menÈinerea siguranÈei
Èi "
+"anonime a celorlalÈi utilizatori, deoarece cu cât mai mulÈi utilizatori "
+"folosesc Tor, cu atât este mai greu sÄ identificÄm un singur individ."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:137
msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
msgstr ""
+"Cum funcÈioneazÄ software-ul Tor pentru a proteja anonimatul oamenilor?"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:141
msgid ""
@@ -901,17 +946,23 @@ msgid ""
"which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
"world."
msgstr ""
+"Tor vÄ protejeazÄ prin trimiterea comunicaÈiilor dvs. în reÈeaua Tor,
care "
+"este o reÈea distribuitÄ de relee conduse de voluntari din întreaga lume."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:143
msgid ""
"If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
"finding out what sites you are visiting."
msgstr ""
+"DacÄ cineva urmÄreÈte conexiunea dvs. la internet, Tor îi împiedicÄ sÄ
afle "
+"ce site-uri vizitaÈi."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:145
msgid ""
"It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
msgstr ""
+"De asemenea, împiedicÄ site-urile pe care le vizitaÈi sÄ afle care este "
+"locaÈia dvs."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:147
msgid ""
@@ -919,12 +970,18 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">overview page."
msgstr ""
+"PuteÈi citi mai multe despre modul în care lucreazÄ Tor <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">pe pagina de "
+"ansamblu."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:154
msgid ""
"I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or "
"how to run a relay."
msgstr ""
+"AÈ dori sÄ aflu mai multe despre cum funcÈioneazÄ Tor, despre serviciile "
+"Onion sau cum sÄ pot rula un releu."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:158
msgid ""
@@ -932,10 +989,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">This Tor Project "
"FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">Acest Tor Project "
+"FAQ</a> are rÄspunsuri la toate aceste întrebÄri Èi multe altele."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:164
msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "Software-ul Tor funcÈioneazÄ?"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:168
msgid ""
@@ -943,12 +1003,18 @@ msgid ""
"does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
" VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
msgstr ""
+"Credem cÄ Tor este cea mai bunÄ soluÈie disponibilÄ astÄzi Èi Ètim cÄ
"
+"aceasta face o treabÄ mai bunÄ de a vÄ menÈine în condiÈii de
siguranÈÄ "
+"anonime comparativ cu alte opÈiuni, cum ar fi VPN-urile, proxychains-urile "
+"sau modurile \"private browsing\" ale browserului."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:170
msgid ""
"We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
"to crack Tor, and failed."
msgstr ""
+"Ètim cÄ atât guvernul rus, cât Èi NSA au încercat în trecut sÄ
spargÄ Tor Èi"
+" au eÈuat."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:172
msgid ""
@@ -959,22 +1025,32 @@ msgid ""
"book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
"best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
msgstr ""
+"FundaÈia Electronic Frontier spune cÄ Tor oferÄ <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7"
+"-things-you-should-know-about-tor\">unul dintre cele mai puternice programe "
+"de anonimat care existÄ</a> Èi, în cartea sa Data Èi Goliath, expertul
în "
+"securitate Bruce Schneier a scris \"Cel mai bun instrument actual pentru "
+"protejarea anonimatului dvs. atunci când navigaÈi pe web este Tor\"."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:178
msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce face Tor este legal? Pot avea probleme dacÄ Ã®l folosesc?"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:182
msgid ""
"Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
"country."
msgstr ""
+"DescÄrcarea Tor Browser sau utilizarea reÈelei Tor este legalÄ Ã®n aproape
"
+"toate ÈÄrile."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:184
msgid ""
"A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
"anything wrong."
msgstr ""
+"Câteva site-uri web blocheazÄ ocazional Tor, dar asta nu înseamnÄ cÄ
faci "
+"ceva greÈit."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:186
msgid ""
@@ -982,12 +1058,17 @@ msgid ""
"using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
"works (we’re working to change this)."
msgstr ""
+"De obicei înseamnÄ cÄ site-ul a avut dificultÄÈi cu vizitatorii care au "
+"folosit Tor în trecut sau cÄ Ã®nÈelege greÈit ce este Tor Èi cum
funcÈioneazÄ"
+" (noi lucrÄm pentru a schimba acest lucru)."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:188
msgid ""
"But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
" it."
msgstr ""
+"Dar nu este ilegal sÄ folosiÈi Tor Èi nu ar trebui sÄ aveÈi probleme în
a "
+"face acest lucru."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:190
msgid ""
@@ -995,12 +1076,17 @@ msgid ""
"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF site</a>."
msgstr ""
+"PuteÈi gÄsi mai multe informaÈii despre statutul juridic al lui Tor pe <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">siteul EFF</a>."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:196
msgid ""
"Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
"information?"
msgstr ""
+"Unde pot afla mai multe despre Tor Project, în special informaÈii "
+"financiare?"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:200
msgid ""
@@ -1008,10 +1094,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">financial "
"statements, and its Form 990</a>."
msgstr ""
+"Aici se aflÄ <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">informaÈii "
+"financiare despre Tor Project Èi Formularul 990</a>."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:206
msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr ""
+msgstr "De unde vin banii pentru Tor Project?"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:210
msgid ""
@@ -1019,6 +1108,9 @@ msgid ""
" foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 "
"personal donations from people like you."
msgstr ""
+"Tor este susÈinut de agenÈii de finanÈare guvernamentale din Statele
Unite, "
+"ONG-uri, fundaÈii private, instituÈii de cercetare, companii private Èi "
+"peste 20.000 de donaÈii personale de la oameni ca tine."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:212
msgid ""
@@ -1026,12 +1118,17 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
" for more.)"
msgstr ""
+"(VedeÈi <a class=\"hyperlinks links single-link\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
+" pentru mai multe informaÈii.)"
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:214
msgid ""
"While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
"become too dependent on any single source."
msgstr ""
+"Chiar dacÄ suntem recunoscÄtori pentru aceastÄ finanÈare, nu vrem ca Tor "
+"Project sÄ devinÄ prea dependent de orice sursÄ."
#:
tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:216
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits