commit 2e01fe9c84ba700d16264914b266077931f25873 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sun Dec 22 11:54:16 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-PT.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 50 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 1ce95d123a..4e3ca90285 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Translators: # Emma Peel, 2019 -# Hugo9191 <hugonco...@gmail.com>, 2019 # A Russo <quisquiliarum2001-habit...@yahoo.co.uk>, 2019 # erinm, 2019 # Rui Melo <viper500...@gmail.com>, 2019 # Rui <xymar...@yandex.com>, 2019 # Manuela Silva <manuelarodsi...@gmail.com>, 2019 +# Hugo9191 <hugonco...@gmail.com>, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-14 16:04+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsi...@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Hugo9191 <hugonco...@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -288,6 +288,8 @@ msgid "" "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which " "can be tracked across the internet." msgstr "" +"A maioria dos browsers cria inadvertidamente uma impressão digital para cada" +" utilizador que pode ser seguida pela internet." #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -297,6 +299,8 @@ msgid "" "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not" " perfect!) fingerprint across it's users." msgstr "" +"O Tor Browser é desenhado especificamente para ter uma impressão digital " +"praticamente idêntica (não somos perfeitos!) em todos os seus utilizadores." #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -306,6 +310,8 @@ msgid "" "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, " "making it difficult to track any individual user." msgstr "" +"Isto significa que cada utilizador do Tor Browser se pareça com todos os " +"outros, tornando a tarefa de seguir um utilizador individual difÃcil." #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -315,6 +321,8 @@ msgid "" "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of " "Tor Browser." msgstr "" +"Há uma boa probabilidade que um novo add-on aument a superfÃcie de ataque do" +" Tor Browser." #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -324,13 +332,15 @@ msgid "" "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect " "Tor Browser." msgstr "" +"Isto pode permitir que dados sensÃveis sejam divulgados ou que alguém infete" +" o Tor Browser." #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you." -msgstr "" +msgstr "O add-on pode ainda ser desenhado maliciosamente para o espiar." #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -356,6 +366,9 @@ msgid "" "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it!" msgstr "" +"Quer ler mais sobre impressões digitais do browser? Aqui tem um " +"[artigo](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" +"and-challenges-ahead) no The Tor Blog sobre isso!" #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -392,6 +405,11 @@ msgid "" "[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" " to route other apps on your Android device over the Tor network." msgstr "" +"Há uma versão do Tor Browser para " +"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) e o [The Guardian " +"Project](https://guardianproject.info) também fornece a app " +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" para redirecionar outras apps no seu dispositivo Android pela Tor network." #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -432,12 +450,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there a backdoor in Tor?" -msgstr "" +msgstr "Há alguma backdoor no Tor?" #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is absolutely no backdoor in Tor." -msgstr "" +msgstr "Não há absolutamente qualquer backdoor no Tor." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -445,17 +463,21 @@ msgid "" "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try " "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)." msgstr "" +"Nós conhecemos alguns advogados inteligentes que dizem que é improvável que " +"alguém tente obrigar-nos a adicionar uma na nossa jurisdição (EUA)." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win." msgstr "" +"Se eles nos pedirem, nós vamos disputar, e (os advogados dizem) que " +"provavelmente ganhar." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "We will never put a backdoor in Tor." -msgstr "" +msgstr "Nós nunca vamos por uma backdoor no Tor." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -463,6 +485,9 @@ msgid "" "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible " "to our users, and a bad precedent for security software in general." msgstr "" +"Achamos que por uma backdoor no Tor iria ser tremendamente irresponsável " +"para os nossos utilizadores, e um mau precedente para software de segurança " +"em geral." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -470,17 +495,21 @@ msgid "" "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin" " our professional reputations." msgstr "" +"Se puséssemos uma backdoor de maneira deliberada no nosso software de " +"segurança, iria arruinar as nossas reputações profissionais." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reason!" -msgstr "" +msgstr "Nunca ninguém iria acreditar no nosso software - com boa razão!" #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try." msgstr "" +"Mas com isso dito, há ainda bastantes tipos de ataques que podem ser " +"tentados." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -488,6 +517,8 @@ msgid "" "Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something " "like that." msgstr "" +"Alguém pode tentar imitar-nos, ou entrar dentro dos nossos computadores, ou " +"algo parecido" #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -495,6 +526,8 @@ msgid "" "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the " "diffs since the last release) for suspicious things." msgstr "" +"O Tor é open source, e você deveria verificar sempre a fonte (ou pelo menos " +"as diferenças desde o último lançamento) em busca de coisas suspeitas." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -502,6 +535,8 @@ msgid "" "If we (or the distributors) don't give you source, that's a sure sign " "something funny might be going on." msgstr "" +"Se nós (ou os nossos distribuidores) não vos damos o código-fonte, é um " +"forte sinal que algo esteja a ocorrer." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -509,6 +544,9 @@ msgid "" "You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on" " the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites." msgstr "" +"Deve verificar as [assinaturas PGP](/tbb/how-to-verify-signature/) nos " +"lançamentos, para ter a certeza que ninguém adulterou os sites de " +"distribuição." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -516,6 +554,8 @@ msgid "" "Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your " "anonymity." msgstr "" +"Além disso, podem haver bugs acidentais no Tor que podem afetar a sua " +"anonimidade." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -523,6 +563,9 @@ msgid "" "We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep " "your Tor versions up-to-date." msgstr "" +"Periodicamente, nós encontramos e corrigimos bugs relacionados com " +"anonimidade, portanto assegure-se que mantem as suas versões dos Tor " +"atualizadas." #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits