commit 8fb6eb334403cb9a1e52640b5f87da53901f802e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat Nov 7 13:45:31 2020 +0000

    
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+el.po    | 17 +++++++++++++++--
 contents+es-AR.po | 26 +++++++++++++++++++++++---
 contents+he.po    | 28 ++++++++++++++++++++++------
 contents+ja.po    | 42 ++++++++++++++++++++++++------------------
 4 files changed, 84 insertions(+), 29 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 1cd96bea42..12b8687481 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -4489,11 +4489,17 @@ msgid ""
 " a form at the end of the research, so we can get your address to send to "
 "you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
 msgstr ""
+"Είναι πολύ σημαντικό να επικοινωνήσουμε 
ξανά. Θέλουμε να μάθουμε πως ήταν η "
+"εκπαίδευση και η έρευνα για εσένα, πως 
μπορούμε να βελτιώσουμε την "
+"υποστήριξή μας, και αν επιθυμείς να συ
νεχίσεις να πραγματοποιείς έρευνες "
+"χρηστών του Tor. Θα σου ζητήσουμε να συ
μπληρώσεις μια φόρμα στο τέλος της "
+"έρευνας, για να πάρουμε τη διεύθυνσή σου 
και να σου στείλουμε ένα πακέτο "
+"ερευνητή (μπλουζάκι και αυτοκόλλητα). "
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We hope to hear back from you very soon!"
-msgstr ""
+msgstr "Ελπίζουμε να ακούσουμε νέα σου 
σύντομα!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4502,6 +4508,9 @@ msgid ""
 " [get in touch](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) "
 "with us to get it."
 msgstr ""
+"Θα σου στείλουμε το έγγραφο για το **πως να 
δίνεις αναφορά** στην ομάδα UX, "
+"οπότε σε παρακαλούμε [επικονώνησε μαζί 
μας](https://lists.torproject.org";
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) για να το λάβεις."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4510,11 +4519,15 @@ msgid ""
 "would love to have another way to get the material you collected. You can "
 "take pictures or send your ´raw´ notes for us."
 msgstr ""
+"Αν νομίζεις πως δεν θα έχεις χρόνο να 
φτιάξεις μια αναφορά σε αυτή την "
+"μορφή, θα θέλαμε να έχουμε έναν άλλο τρόπο 
να λάβουμε το υλικό που "
+"συνέλλεξες. Μπορείς να τραβήξεις 
φωτογραφίες ή να μας στείλεις απλά τις "
+"σημειώσεις σου."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Additional links"
-msgstr ""
+msgstr "## Επιπλέον σύνδεσμοι"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 1972a47c36..f75e68ea86 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4498,6 +4498,8 @@ msgid ""
 "It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user "
 "experience for Tor users."
 msgstr ""
+"Esto significa que los nodos de salida están sobrecargados, y son un cuello "
+"de botella para una mejor experiencia de usuario en Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4505,6 +4507,8 @@ msgid ""
 "By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion "
 "circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network."
 msgstr ""
+"Por el diseño del protocolo, los servicios onion no usan repetidores de "
+"salida en un circuito onion, ya que el tráfico onion no *deja* la red."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4513,6 +4517,9 @@ msgid ""
 "the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid "
 "completely exit relays."
 msgstr ""
+"Cuando un nuevo servicio está disponible sobre servicios onion, agrega "
+"diversidad a la red Tor, ya que usa diferentes circuitos en la red y evita "
+"completamente a los repetidores de salida."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4521,21 +4528,26 @@ msgid ""
 "to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-";
 "exit-relays-may-june-2020)."
 msgstr ""
+"Como resultado de este diseño, un servicio onion y sus usuarios serían "
+"inmunes a ataques relacionados con [repetidores de salida "
+"maliciosos](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away"
 msgstr ""
+"### La privacidad por diseño o un onion por día, mantienen lejos a la "
+"censura"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* No metadata"
-msgstr ""
+msgstr "* Sin metadatos"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Protects against surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "* Protege contra la vigilancia"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4543,6 +4555,9 @@ msgid ""
 "The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to "
 "access their email ultra-securely."
 msgstr ""
+"El servicio de alojamiento de correo electrónico Riseup usa servicios onion "
+"para permitir a los usuarios acceder a sus correos electrónicos "
+"ultraseguramente."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4551,6 +4566,9 @@ msgid ""
 "Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where"
 " Facebook is blocked."
 msgstr ""
+"Facebook lanzó un sitio onion en 2014 para mejorar el acceso sobre Tor, con "
+"vista a los usuarios más conscientes acerca de la privacidad, y para "
+"aquellos en países donde Facebook está bloqueado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4558,11 +4576,13 @@ msgid ""
 "\"This onion address is accessible only through the Tor network, using "
 "special software such as the Tor Browser. \""
 msgstr ""
+"\"Esta dirección onion solamente es accesible a través de la red Tor, 
usando"
+" software especial, tal como el Navegador Tor\"."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Decentralization"
-msgstr ""
+msgstr "### Descentralización"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 6ac18762fe..e0db3e2749 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -2073,16 +2073,18 @@ msgid ""
 "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
 "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
 msgstr ""
+"הטבלה הבאה מראה את ההתפלגות הנוכחית של OS 
ברשת Tor כדי לקבל מושג כמה ניתובים"
+" שאינם לינוקס נחוצים לנו:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays";
-msgstr ""
+msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays";
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "# קונפיגורציה ברמת ה OS "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2091,11 +2093,13 @@ msgid ""
 "points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
 "nonetheless."
 msgstr ""
+"קונפיגורצית OS אינה חלק ממדריך זה, אך הנ
קודות הבאות הנן קריטיות עבור ניתוב "
+"Tor, כך שאנו רוצים להזכירן כאן בכל זאת."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Time Synchronization (NTP)"
-msgstr ""
+msgstr "## סינכרון הזמן (NTP)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2104,18 +2108,20 @@ msgid ""
 "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
 "your timezone is set correctly."
 msgstr ""
+"הגדרות זמן נכונות הנן חיוניות לניתוב Tor. 
מומלץ להשתמש בפרוטוקול הזמן של "
+"הרשת  (NTP)  לצורך סינכרוניזציה של הזמן 
ולהבטיח שאיזור הזמן שלך מוגדר נכונה."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Technical Setup"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרה טכנית"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and "
 "exit."
-msgstr ""
+msgstr "כיצד להתקין ולקנפג כל אחד מהנתבים: bridge, 
guard, middle,  ו exit."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2123,6 +2129,8 @@ msgid ""
 "This section covers the installation and configuration of the program "
 "required to run a Tor relay for various operating systems."
 msgstr ""
+"החלק הזה מקיף את ההתקנה והקונפיגורציה של 
התוכנית הנדרשת להפעלת נתב Tor "
+"במערכות הפעלה שונות."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2130,6 +2138,8 @@ msgid ""
 "These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on "
 "Ubuntu for the latest LTS release."
 msgstr ""
+"הצעדים האלה מוכוונים כלפי הגירסה המתקדמת 
ביותר של מערכת ה OS, וב  Ubuntu "
+"עבור הגירסה האחרונה של LTS."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2137,6 +2147,8 @@ msgid ""
 "Note: For some operating systems, there are alpha version packages available"
 " (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)."
 msgstr ""
+"הערה: בכמה מערכות הפעלה, יש חבילות גירסות 
אלפא זמינות (לגירסות עם תכונות "
+"חדשות שאינן מצופות להיות יציבות עדין). "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2144,6 +2156,8 @@ msgid ""
 "These are only recommended for people eager to test and report bugs in "
 "bleeding edge releases/features."
 msgstr ""
+"הן מיועדות רק לאנשים אשר תאבים לטעום 
ולדווח על באגים בגירסות/תכונות שבחזית "
+"הפיתוח."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2151,17 +2165,19 @@ msgid ""
 "If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you "
 "stick to stable releases."
 msgstr ""
+"אם ברצונך להפעיל ניתוב במאמץ מינימלי, אנו 
ממליצים לדבוק בגרסות יציבות."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor"
-msgstr ""
+msgstr "# שאלות שיש להבהיר לפני שמקנפגים את Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?"
 msgstr ""
+"* האם ברצונך להפעיל ניתוב Tor exit או non-exit 
(bridge/guard/middle) ?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 89abdfe5ed..ab4c10a08f 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -2939,74 +2939,74 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Organize a Tor meetup"
-msgstr "Tor ミートアップを組織する"
+msgstr "Tor ミートアップを主催する"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends."
-msgstr "あなたの友達と Tor 
ミートアップを組織する方法を学ぶ。"
+msgstr "あなたの友達と Tor 
ミートアップを主催する方法を学ぶ。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen "
 "the privacy supporters community in your local area."
-msgstr ""
+msgstr 
"コミュニティ主催のミートアップは、あなたがお住まいの地域のプライバシーサポーターコミュニティを探し、強化するのに最適な方法です。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "### ステップ 1"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two."
-msgstr ""
+msgstr "約1〜2時間使える会場を探します。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university "
 "are some spaces that you can usually host your event."
-msgstr ""
+msgstr "公å…
±å›³æ›¸é¤¨ã€ã‚½ãƒ¼ã‚·ãƒ£ãƒ«ã‚»ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ã€ãƒãƒƒã‚«ãƒ¼ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã€å¤§å­¦å†…
の部屋などは通常、イベントを開催することが可能なå 
´æ‰€ã§ã™ã€‚"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 2"
-msgstr ""
+msgstr "### ステップ 2"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Choose a date and time that is convenient for your group and the local "
 "space."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのグループと会å 
´ã«éƒ½åˆã®ã‚ˆã„日時を選択します。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better."
-msgstr ""
+msgstr "週末や平日に開催するå 
´åˆã¯ã€å°±æ¥­æ™‚間後(午後7時など)が良いかもしれません。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation "
 "to spread the event."
-msgstr ""
+msgstr "会å 
´ã¨æ—¥ä»˜ã‚’設定したら、ポスターとオンライン招待
状を作成してイベントの情報を拡散します。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 3"
-msgstr ""
+msgstr "### ステップ 3"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & "
 "answer about Tor, how to setup relays."
-msgstr ""
+msgstr 
"ミートアップファシリテーターを見つけ、議題を設定します(例えば、Tor
 に関する質問と回答、Tor リレーの設定方法など)。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3014,11 +3014,13 @@ msgid ""
 "Read and follow our [best "
 "practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
 msgstr ""
+"[ベストプラクティス](https://community.torproject.org/training/best-";
+"practices/)を読み、手順をご確認ください。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 4"
-msgstr ""
+msgstr "### ステップ 4"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3027,33 +3029,34 @@ msgid ""
 "[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, "
 "so people can find easily."
 msgstr ""
+"ミートアップの前に、会å 
´ã‚’整理します。お菓子や飲み物を購å…
¥ã—、近くに[ポスター](https://community.torproject.org/outreach/kit/)を貼るなどして、人ã€
…が簡単に会場を見つけられるようにします。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table."
-msgstr ""
+msgstr "印刷物や配布して良い Tor グッズをお持ちのå 
´åˆã¯ã€ãƒ†ãƒ¼ãƒ–ルの上に置いてください。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 5"
-msgstr ""
+msgstr "### ステップ 5"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive."
-msgstr ""
+msgstr "プレゼンテーションを読み、人々が会å 
´ã«æ¥ã‚‹ã¾ã§å°‘し待ちます。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor "
 "before, how many are relay operators, etc"
-msgstr ""
+msgstr 
"イベント開催中には、質問に関するメモを取ります(以前から
 Tor について知っていた人の数、参加者
の中のリレーオペレーターの人数など)。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 6"
-msgstr ""
+msgstr "### ステップ 6"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3062,6 +3065,9 @@ msgid ""
 "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-";
 "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list."
 msgstr ""
+"ミートアップ終了後、会å 
´ã‚’掃除し、ポスターを剥がしましょう。その後、[Tor "
+"コミュニティチーム
](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-";
+"community-team)のメーリングリストにイベントのメモをアップロードしてくã
 ã•い。"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/talk/
 #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to