commit 18e9558b7d3ffd954b5a2d796a9682d1b6c8a74e
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Tue Jun 1 13:45:47 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 pl.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/pl.po b/pl.po
index d7ea2f564b..952a41c90a 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-01 13:44+0000\n"
+"Last-Translator: No Ne\n"
 "Language-Team: Polish 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid ""
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglądarka nie jest anonimowa, a odwiedzane witryny 
internetowe mogą zobaczyć Twój prawdziwy adres IP.\\n\\nUżywaj 
niebezpiecznej przeglądarki tylko do logowania się do sieci przy użyciu 
portalu przechwytującego lub przeglądania zaufanych stron w sieci lokalnej."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the 
Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter 
information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to 
sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglądarka umożliwia logowanie się do sieci przy 
użyciu portalu przechwytującego.\n\nPortal przechwytujący to strona 
internetowa wyświetlana przed uzyskaniem dostępu do Internetu. Portale 
przechwytujące zwykle wymagają zalogowania się do sieci lub wprowadzenia 
informacji, takich jak adres e-mail.\n\nNiebezpieczna przeglądarka nie jest 
anonimowa i może Cię dezanonimizować. Używaj jej tylko do logowania się do 
sieci."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Mostki to tajne przekaźniki sieci Tor. Użyj 
mostku jako pierwszego prz
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87
 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Dowiedz się więcej o mostkach 
sieci Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
 msgid "Use a default bridge"
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "• Sieć publiczna"
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jesteś w sklepie, hotelu lub na lotnisku, może być konieczne 
zalogowanie się do sieci lokalnej przy użyciu portalu przechwytującego."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:461
 msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2618,11 +2618,11 @@ msgstr "• Lokalne proxy"
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jesteś w sieci firmowej lub uniwersyteckiej, może być 
konieczne skonfigurowanie lokalnego proxy."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531
 msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj lokalne _proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569
 msgid "• Bridges over email"
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "1. Send an empty email to <tt>brid...@torproject.org</tt> from a Gmail or 
Riseup email address.\n"
 "2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received 
by email."
-msgstr ""
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o nowych mostkach sieci Tor, możesz 
również:\n\n1. Wysłać pustą wiadomość e-mail na adres 
<tt>brid...@torproject.org</tt> z adresu e-mail Gmail lub Riseup.\n2. Kliknąć 
przycisk <b>Skonfiguruj mostek sieci Tor</b>, aby wpisać mostki otrzymane 
pocztą e-mail."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
 msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2668,14 +2668,14 @@ msgid ""
 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
 "\n"
 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as 
coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails spróbuje różnych sposobów łączenia się z siecią Tor, 
dopóki to się nie powiedzie.\n\nKtoś monitorujący Twoje połączenie 
internetowe może zidentyfikować te próby jako pochodzące od użytkownika 
Tails."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848
 msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if 
connecting to Tor is blocked, for example in some countries, public networks, 
or parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, 
Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your 
local network."
-msgstr ""
+msgstr "Mostki Tor są sekretnymi przekaźnikami sieci Tor. Użyj mostku jako 
swojego pierwszego przekaźnika Tor, jeśli połączenie z siecią Tor jest 
zablokowane, na przykład w niektórych krajach, w sieciach publicznych lub 
przy kontroli rodzicielskiej.\n\nWybierz tę opcję, jeśli już wiesz, że 
potrzebujesz mostków. W przeciwnym razie Tails automatycznie wykryje, czy 
potrzebujesz mostków, aby połączyć się z siecią Tor z Twojej sieci 
lokalnej."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:891
 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2694,30 +2694,30 @@ msgid ""
 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete 
types of Tor bridges.\n"
 "\n"
 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges 
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern 
Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails połączy się z siecią Tor dopiero po skonfigurowaniu mostków 
Tor. Mostki są poufnymi przekaźnikami Tor, które ukrywają, że łączysz 
się z siecią Tor.\n\nNasz zespół robi wszystko, co w jego mocy, aby pomóc 
Ci połączyć się z siecią Tor przy użyciu najbardziej dyskretnych typów 
mostków Tor.\n\nBędziesz musieć wykonać dodatkową konfigurację, jeśli 
nie znasz jeszcze żadnych mostków Tor, łączysz się z publicznej sieci 
Wi-Fi lub znajdujesz się na półkuli wschodniej."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1005
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
 "to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Dowiedz się więcej o tym, jak 
Tails łączy się z siecią Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091
 msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz z siecią lokalną"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108
 msgid ""
 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz jeszcze połączenia z siecią lokalną. Aby móc połączyć 
się z siecią Tor, musisz najpierw połączyć się z siecią Wi-Fi, 
przewodową lub komórkową."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1124
 msgid ""
 "To connect to a Wi-Fi network, open the system menu in the top-right corner "
 "of the screen, choose <b>Wi-Fi Not Connected</b> and then <b>Select "
 "Network</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Aby połączyć się z siecią Wi-Fi, otwórz menu systemowe w prawym 
górnym rogu ekranu, wybierz <b>Nie połączono z siecią Wi-Fi</b>, a 
następnie <b>Wybierz sieć</b>. "
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167
 msgid "Testing Internet access…"
@@ -2769,11 +2769,11 @@ msgstr "Zresetuj połączenie Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551
 msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj lokalne proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577
 msgid "Proxy Type"
-msgstr "Typ serwera proxy"
+msgstr "Typ proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1591
 msgid "No proxy"
@@ -2809,4 +2809,4 @@ msgstr "Port"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
 msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapisz ustawienia proxy"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to