commit 754fb975c257cc51d2b383f7f76c4e2ebdb07e8a
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Dec 4 16:45:30 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/server.po  |   20 ++++++++++----------
 lv/bridges.po |    4 +---
 2 files changed, 11 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index 258c991..21cc8d7 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:44+0000\n"
 "Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso 
puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la 
casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán 
acceder a ese recurso desde su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> 
está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no 
cubiertos por las otras casillas de marcado o por la política de salida por 
defecto de Tor. "
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso 
puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la 
casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán 
acceder a ese recurso a través de su repetidor. Si la casilla <i>Otros 
servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros 
servicios no configurados por las demás casillas o por la política de salida 
por defecto de Tor a través de su repetidor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
 "represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
 "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
 " your relay, if the associated box is checked."
-msgstr "La siguiente tabla contiene la lista completa de los números de 
puerto específicos representados por cada una de las casillas de las 
políticas de salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que 
los clientes de Tor tendrán permiso de acceder a través de su repetidor, si 
la casilla correspondiente está marcada."
+msgstr "Para completar, la siguiente tabla lista los números de puerto 
específicos representados por cada una de las casillas de las políticas de 
salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes 
de Tor tendrán permiso para acceder a través de su repetidor, si la casilla 
correspondiente está marcada."
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
 msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr "<b>Casillas de marcado</b>"
+msgstr "<b>Casilla de política de salida</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:139
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Descarga de correo (no permite el envío de correo)"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:158
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Mensajería Instantanea (IM)"
+msgstr "Mensajería instantanea (IM)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:159
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Clientes y servidores de IRC"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:168
 msgid "Misc. Other Services"
-msgstr "Otros Servicios"
+msgstr "Otros servicios"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:169
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "*"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:170
 msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr "Todas las demás aplicaciones que no están cubiertas por las casillas 
de marcado anteriores"
+msgstr "Todas las demás aplicaciones que no están cubiertas por las casillas 
de configuración anteriores"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:175
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
 "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia el 
exterior de la red Tor desde su repetidor, puede desmarcar todas las casillas. 
Incluso si desmarca todas las casillas, su repetidor es todavía útil para la 
red Tor. Su repetidor permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y 
ayudará a rebotar el tráfico entre otros repetidores Tor."
+msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia el 
exterior de la red Tor desde su repetidor, puede desmarcar todas las casillas. 
Incluso si desmarca todas las casillas su repetidor es todavía útil para la 
red Tor, permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y ayudará a otros 
repetidores Tor a rebotar tráfico entre ellos."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
 "If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Si elige correr un repetidor puente (bridge relay, de propagación 
restringida), las pestaña de <i>Políticas de Salida</i> aparecerá sombreada, 
ya que los repetidores puente no permiten las conexiones de salida. Los bridges 
sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la red Tor."
+msgstr "Si elige ejecutar un repetidor puente (bridge, acceso a Tor de 
publicitación restringida), las pestaña de <i>Políticas de salida</i> 
aparecerá sombreada, ya que los bridges no permiten conexiones de salida de 
Tor. Los bridges sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la 
red Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:188
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:189
 msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Redireccionamiento de Puertos"
+msgstr "Redireccionamiento de puertos"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:191
diff --git a/lv/bridges.po b/lv/bridges.po
index 3920890..e6d5634 100644
--- a/lv/bridges.po
+++ b/lv/bridges.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: lv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 
2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 
2);\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
@@ -98,5 +98,3 @@ msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable."
 msgstr ""
-
-

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to