commit bbb9f1ac52cbca5d347900c8703ed60387f16758
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Dec 4 17:15:32 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/server.po  |   10 +++++-----
 lv/bridges.po |   25 +++++++++++++------------
 2 files changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index 21cc8d7..2d37461 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:54+0000\n"
 "Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
 "connections to your computer from other computers on the Internet.  If you "
 "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
 "to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vía <i>router</i> 
(enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet a 
múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrían 
estar detrás de un <i>cortafuegos</i> (firewall), que bloquea las conexiones 
entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si 
desea ejecutar un repetidor Tor, otros clientes y repetidores Tor deben poder 
conectarse a su repetidor atravesando su router doméstico y/o su firewall. "
+msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vía <i>router</i> 
(enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet entre 
múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrían 
estar detrás de un <i>cortafuegos</i> (firewall), que bloquea las conexiones 
entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si 
desea ejecutar un repetidor Tor otros clientes y repetidores Tor deben poder 
conectarse a su repetidor atravesando su router y/o firewall doméstico. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:200
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
 "known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
 "firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
 "firewall to local ports on your computer."
-msgstr "Para hacer su repetidor accesible públicamente, su router y/o 
firewall necesitan saber qué puertos permitir atravesar hasta su ordenador, 
configurando lo que se conoce como <i>redireccionamiento de puertos</i>.  El 
redireccionamiento de puertos configura su router y/o firewall para 
\"redirigir\" todas las conexiones a ciertos puertos en su router y/o firewall 
hacia puertos locales en su ordenador."
+msgstr "Para hacer su repetidor accesible públicamente, su router y/o 
firewall necesitan saber qué puertos permitir atravesar hasta su ordenador, 
configurando lo que se conoce como <i>redireccionamiento de puertos</i>.  El 
redireccionamiento de puertos configura su router y/o firewall para 
\"redirigir\" todas las conexiones a estos por ciertos puertos, hacia los 
puertos locales adecuados en su ordenador."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:208
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
 "href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> or <a "
 "href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
 " should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr "Si el botón <i>Prueba</i> descubre que Vidalia no puede configurar el 
redireccionamiento de puertos por usted, podría necesitar activar esta 
característica en su router, o configurar sus puertos de forma manual.  
Algunos dispositivos de red tienen una característica llamada <i>Plug-and-Play 
Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de administración de su 
router, debe buscar una opción para habilitar UPnP. Se puede acceder a la 
interfaz administrativa de la mayoría de los routers abriendo <a 
href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> o <a 
href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> en su navegador web.  
Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
+msgstr "Si el botón <i>Prueba</i> descubre que Vidalia no puede configurar 
automáticamente el redireccionamiento de puertos por usted, podría necesitar 
activar esta característica en su router, o configurar sus puertos de forma 
manual. Algunos dispositivos de red tienen una característica llamada 
<i>Plug-and-Play Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de 
administración de su router, debe buscar una opción para habilitar UPnP. Se 
puede acceder a la interfaz administrativa de la mayoría de los routers 
abriendo <a href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> o <a 
href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> en su navegador web. 
Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:229
@@ -404,4 +404,4 @@ msgid ""
 "<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
 "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
 "default on all operating systems."
-msgstr "Si necesita configurar manualmente el redireccionamiento de puertos, 
el sitio web <a 
href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";>portforward.com</a>
 tiene instrucciones sobre cómo configurar el redireccionamiento de puertos 
para muchos tipos de routers y firewalls. Como mínimo, necesitará 
redireccionar su <i>Puerto de repetidor (relay)</i>, que es el puerto 443 por 
defecto en Windows, y el 9001 en todos los demás sistemas operativos.  Si 
además marcó la casilla <i> Replicar el directorio repetidores (relays 
directory)</i>, también necesitará redireccionar su <i>Puerto del listado de 
repetidores (relay directory)</i>, que es el puerto 9030 por defecto en todos 
los sistemas operativos. "
+msgstr "Si necesita configurar manualmente el redireccionamiento de puertos, 
el sitio web <a 
href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";>portforward.com</a>
 tiene instrucciones sobre cómo configurar el redireccionamiento de puertos 
para muchos tipos de routers y firewalls. Como mínimo, necesitará 
redireccionar su <i>Puerto de repetidor</i>, que es el puerto 443 por defecto 
en Windows, y el 9001 en todos los demás sistemas operativos. Si además 
marcó la casilla <i>Replicar el repositorio de repetidores</i>, también 
necesitará redireccionar su <i>Puerto del repositorio de repetidores</i>, que 
es el puerto 9030 por defecto en todos los sistemas operativos. "
diff --git a/lv/bridges.po b/lv/bridges.po
index e6d5634..b6785cf 100644
--- a/lv/bridges.po
+++ b/lv/bridges.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+# Ojars Balcers <[email protected]>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,17 +18,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
 msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Tiltu retranslatori"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:19
 msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"par\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:20
 msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir tiltu retranslatori?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:22
@@ -40,32 +41,32 @@ msgid ""
 "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Daži interneta pakalpojumu sniedzēji (IPS) cenšas ierobežot 
lietotāju piekļuvi tīklam Tor, bloķējot savienojumus ar zināmiem Tor 
retranslatoriem. Tiltu retransatori (vai īsāk<i>tilti</i>) ir retranslatori, 
kuri palīdz šādiem cenzētiem lietotājiem piekļūt tīklam Tor. 
Atšķirībā no citiem Tor'a retranslatoriem, tilti netiek uzskaitīti 
publiskajās direktorijos kuros uzskaita parastus retranslatorus. Tā kā nav 
viena visaptveroša retranslatoru saraksta, pat ja Jūsu IPS filtrētu 
savienojumus uz visiem zināmajiem Tor retranslatoriem, tomēr, ticami, ISP 
neizdotos bloķēt visus tiltus."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
 msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"atrašana\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Kā atrast tilta retranslatoru?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Pastāv divi galvenie veidi kā uzzināt tilta adresi:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
 msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Pārliecināt draugus uzturēt Jūsu vajadzībām privātus tiltus"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:37
 msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot dažus no publiskajiem tiltiem"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:42
@@ -97,4 +98,4 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "Vairāk kā vienas tilta adreses konfigurēšana padarīs Jūsu Tor 
savienojumu stabilāku, tad, ja daži tilti kļūtu nesasniedzami."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to