commit 87c53a87cec9f62e11c52e9f44a28fdfd75139c8
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Mar 8 12:16:51 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+uk.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 43 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index c5f23091d7..d1bad0aeb9 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -1524,6 +1524,8 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"У схемі Охоронний або вхідний вузол є 
першим вузлом, і він автоматично й 
випадково вибирається Tor. Але він 
відрізняється від інших вузлів схеми. Щоб 
уникнути атак профілювання, вузол Guard 
змінюється лише через 2-3 місяці, на відміну 
від інших вузлів, які змінюються з кожним 
новим доменом. Щоб отримати докладнішу 
інформацію про Guards, зверніться до 
[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) і [Портал 
підтримки](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/ ).\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1660,6 +1662,8 @@ msgid ""
 " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Цей параметр корисний, якщо [exit 
relay](../about/#how-tor-works), який ви використовуєте, 
не може підключитися до потрібного вам 
веб-сайту або не завантажує його належним 
чином. Його вибір призведе до 
перезавантаження поточної активної 
вкладки або вікна через нову схему Tor. Інші 
відкриті вкладки та вікна з того самого 
веб-сайту також використовуватимуть нову 
схему після перезавантаження. Ця опція не 
видаляє будь-яку особисту інформацію та не 
від’єднує вашу активність, а також не 
впливає на ваші поточні з’єднання з іншими 
веб-сайтами.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1667,16 +1671,18 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Ви також можете отримати доступ до цієї 
опції в новій схемі, в меню "
+"інформації про сайт, у рядку URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ONION SERVICES"
-msgstr ""
+msgstr "ONION СЕРВІСИ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Послуги, доступні лише для 
використання Tor"
+msgstr "Скрвіси, що доступні лише для 
використання Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1684,6 +1690,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion-сервіси (раніше відомі як «приховані 
сервіси») — це сервіси "
+"(наприклад, веб-сайти), які доступні лише 
через мережу Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1691,7 +1699,7 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"Послуги Onion пропонують кілька переваг 
перед звичайними послугами в не "
+"Сервіси Onion пропонують кілька переваг 
перед звичайними сервісами в не "
 "приватній мережі:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1700,6 +1708,8 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
+"* Місцезнаходження та IP-адреса сервісів 
Onion приховані, що ускладнює "
+"зловмисникам їх цензуру або 
ідентифікацію їхніх операторів."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1708,6 +1718,8 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
+"* Весь трафік між користувачами Tor і 
сервісами onion наскрізно шифрується, тому 
вам не потрібно турбуватися про 
[підключення через HTTPS](/secure-connections).\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1721,7 +1733,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### ЯК ОТРИМАТИ ДОСТУП ДО ONION СЕРВІСУ "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1730,6 +1742,8 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Як і на будь-якому іншому веб-сайті, вам 
потрібно знати адресу onion служби, щоб 
підключитися до неї. Onion адреса — це рядок 
із 56 переважно випадкових букв і цифр, за 
якими слідує «.onion».\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1738,6 +1752,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Під час доступу до веб-сайту, який 
використовує сервіс onion, браузер Tor "
+"відображатиме в рядку URL-адреси 
піктограму цибулі, яка відображає стан "
+"вашого з’єднання: безпечне та 
використовує сервіс onion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1745,6 +1762,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
+"Ви можете дізнатися більше про сайт onion, 
який ви відвідуєте, подивившись "
+"на Circuit Display ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1752,6 +1771,8 @@ msgid ""
 "Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
 " implemented a feature called Onion-Location."
 msgstr ""
+"Інший спосіб дізнатися про onion сайт – це 
якщо адміністратор веб-сайту запровадив 
функцію під назвою Onion-Location.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1767,6 +1788,9 @@ msgid ""
 "suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
 "\".onion available\"."
 msgstr ""
+"Якщо на веб-сайті, який ви відвідуєте, 
доступний onion сайт, фіолетова "
+"підказка з'явиться в рядку URL-адрес у 
браузері Tor із відображенням «.onion"
+" available»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1774,6 +1798,8 @@ msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
+"Коли ви натискаєте «.onion available», веб-сайт 
буде перезавантажено та "
+"переспрямовано на його аналог."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1781,6 +1807,8 @@ msgid ""
 "<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
 "src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
 msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1788,6 +1816,8 @@ msgid ""
 "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
 "Onion-Location redirects."
 msgstr ""
+"Щоб надати пріоритет версії сайту onion, ви 
можете ввімкнути автоматичне "
+"переспрямування Onion-Location."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1797,6 +1827,8 @@ msgid ""
 "entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
 "\"Always\"."
 msgstr ""
+"Клацніть меню гамбургерів (≡), перейдіть 
до «Параметри» (або «Параметри» у Windows), 
натисніть «Конфіденційність та безпека», а 
в розділі «Сервіси Onion» знайдіть запис 
«Пріоритетність сайтів .onion, якщо вони 
відомі». і поставте галочку біля опції 
«Завжди».\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1804,11 +1836,13 @@ msgid ""
 "Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
 "string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
 msgstr ""
+"Або, якщо ви вже використовуєте браузер Tor, 
ви можете скопіювати та вставити цей рядок 
у нову вкладку: `about:preferences#privacy` та змінити 
це налаштування.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "## ONION СЕРВІС - АУТЕНТИФІКАЦІЯ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1816,12 +1850,16 @@ msgid ""
 "An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
 " the client to provide an authentication token before accessing the service."
 msgstr ""
+"Аутентифікований onion сервіс — це сервіс, 
подібний до сайту onion, який вимагає від 
клієнта надання маркера аутентифікації 
перед доступом до сервісу.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Як користувач Tor, ви можете 
аутентифікувати себе безпосередньо в 
браузері Tor.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to