commit 7733a88680cda94fe4a2c69a41eda51658f5012b
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sun Dec 30 14:45:35 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 lv/server.po |  404 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 404 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/lv/server.po b/lv/server.po
new file mode 100644
index 0000000..ed90478
--- /dev/null
+++ b/lv/server.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+# 
+# Translators:
+# Ojars Balcers <[email protected]>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-30 14:21+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 
2);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/server.html:16
+msgid "Setting Up a Tor Relay"
+msgstr "Tor retranslatora izveide"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:19
+msgid ""
+"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
+"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
+"part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Tīklu Tor veido brīvprātīgie visā pasaulē, kas dalās ar daļu 
savas brīvās joslas platuma, kopā nodrošinot Tor retranslatora tīkla 
darbu. Vidalia palīdz Jums vieglāk sniegt savu ieguldījumu, proti, izveidot 
savu retranslatoru.  <nosaukums=\"pamata\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:24
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Pamata iestatījumi"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:26
+msgid ""
+"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
+"can follow these steps to get started:"
+msgstr "Ja izlemjat, ka, uzturot retranslatoru, vēlaties palīdzēt tīklam 
Tor palielināties, varat sākt, veicot šīs darbības:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:31
+msgid ""
+"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
+"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
+"systems."
+msgstr "Atvērt <i>Konfigurācijas dialogu</i>, izvēloties rīkjoslas 
izvēlnē <i>Iestatījumi</i>, bet makintošiem no sistēmas rīkjoslas 
izvēloties <i>Izvēles</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:35
+msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
+msgstr "Izvēlieties konfigurācijas lapu <i>Retranslators</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:37
+msgid ""
+"Decide whether you want to run a normal Tor relay or a <i>bridge</i> relay "
+"(Tor 0.2.0.8-alpha or newer). Bridge relays help censored Tor users who are "
+"blocked from accessing the Tor network directly.  Check the box labeled "
+"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
+"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
+" a bridge relay."
+msgstr "Izlemjiet vai vēlaties uzturēt parastu Tor retranslatoru vai 
<i>tilts</i> retranslatoru (Tor 0.2.0.8-alpha vai jaunākiem). Tilta 
retranslatori palīdz cenzētiem Tor lietotājiem, kas ir bloķēti un nevar 
tieši pievienoties tīklam Tor.  Atzīmējiet lodziņu <i>Retranslatoru 
datplūsma tīklam Tor</i>, ja vēlaties uzturēt parastu Tor retranslatoru, 
vai arī <i>Palīdzēt cenzētiem lietotājiem sasniegt tīklu Tor</i>, ja 
vēlaties uzturēt tilta retranslatoru."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:44
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "Ievādiet šādu informāciju:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:46
+msgid ""
+"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
+"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>Iesauka</b>: Nosaukums, ar kuru Jūsu retranslators būs 
atpazīstams tīklā Tor. Retranslatora iesaukas piemērs ir 
\"MyVidaliaRelay\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:50
+msgid ""
+"<b>Contact Info</b>: Your e-mail address. This address will only be used to "
+"contact you in case there is an important Tor security update or something "
+"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
+"and fingerprint."
+msgstr "<b>Kontaktinformācija</b>: Jūsu e-pasta adrese. Šo adresi izmantos 
vienīgi saziņai ar Jums, gadījumā ja ir pieejams svarīgs Tor drošības 
jauninājums, vai arī ir kļūmes Jūsu retranslatora darbībā. Ir iespējams 
arī norādīt savu PGP vai GPG atslēgas ID un ciparvirkni."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:56
+msgid ""
+"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
+" clients or other Tor relays."
+msgstr "<b>Retranslatora ports</b>: Ports, caur kuru Jūsu retranslators 
klausīsies, lai saņemtu citu Tor retranslatoru vai klientu datus."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:62
+msgid ""
+"If you would like to mirror Tor's directory of relays for others on the "
+"network you can check the box labeled <i>Mirror the Relay Directory</i>.  If"
+" you do not have much bandwidth, uncheck this box. If you do decide to "
+"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
+" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
+"mirror the relay directory."
+msgstr "Ja citiem tīklā vēlaties spoguļot Tor'a direktoriju vai 
retranslatorus, varat atzīmēt lodziņu <i>Spoguļot retranslatoru 
direktoriju</i>. Ja pieejamais joslas platums nav liels, noņemiet atzīmi 
šajā lodziņā. Ja izlemjat spoguļot retranslatoru direktoriju, 
pārliecinieties, ka <i>Direktorija ports</i> atšķiras no augstāk 
norādītā <i>Retranslācijas porta</i>. Tilta retranslatoriem 
<i>obligāti</i> jāspoguļo retranslatoru direktorija."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:71
+msgid "<a name=\"bandwidth\"/>"
+msgstr "<nosaukums=\"joslas platums\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:72
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Joslas platuma ierobežojumi"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:74
+msgid ""
+"Running a Tor relay can consume a large amount of bandwidth; however, Tor "
+"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
+"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
+" network connection usable for your own use."
+msgstr "Tor retranslatora uzturēšanai var būt nepieciešams liels joslas 
platums. Līdz ar to Tor ir iespēja noteikt ierobežojumu tīklam Tor 
izmantojamajam joslas platumam. Tādējādi Jūs varat gan uzturēt 
retranslatoru, gan, vienlaicīgi, rezervēt nepieciešamo sava tīkla joslas 
platumu savām vajadzībām."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:80
+msgid ""
+"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
+"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
+"your own limits."
+msgstr "Nolaižamajā lodziņa izvēlieties to iespēju, kura visprecīzāk 
atbilst Jūsu savienojuma ātrumam. Izvēloties <i>Pielāgots</i> varēsit 
norādīt sev vēlamās robežvērtības."
+
+#. type: Content of: <html><body><h4>
+#: en/server.html:84
+msgid "Custom Limits"
+msgstr "Pielāgotas robežas"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:86
+msgid ""
+"The <i>maximum rate</i> is a pool of bytes used to fulfill requests during "
+"short periods of traffic higher than your specified <i>average rate</i>, but"
+" still maintains the average over a long period. A low average rate but a "
+"high maximum rate enforces a long-term average while still allowing more "
+"traffic during peak times if the average hasn't been reached lately. If your"
+" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
+"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
+"than or equal to your <i>average rate</i>."
+msgstr "<i>maksimālais pārraides ātrums</i> ir baitu daudzums, kuru 
izmanto, lai īsus laika posmus apkalpotu datplūsmas, kas pārsniedz Jūsu 
norādīto <i>vidējais pārraides ātrums</i>, tomēr ilgākā laika posmā 
tiecoties uz vidējo vērtību. Zemāks vidējais pārraides ātrums un liels 
maksimālais pārraides ātrums sniegs ilgtermiņa vidējo pārraides 
vērtību, vienlaicīgi apstrādājot lielāku datplūsmu maksimāla 
pieprasījuma laikā, ja vidējais pārraides ātrums pēdējā laikā nav 
sasniegts. Ja vidējais pārraides ātrums vienāds ar <i>maksimālais 
pārraides ātrums</i>, tad Tor nekad nepārsniegs norādīto pārraides 
ātrumu. Vērtībai <i>maksimālais pārraides ātrums</i> vienmēr jābūt 
lielākai vai vienādai ar Jūsu <i>vidējais pārraides ātrums</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:96
+msgid ""
+"The <i>average rate</i> is the maximum long-term average bandwidth allowed "
+"(in kilobytes per second). For example, you might want to choose 2 megabytes"
+" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
+"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
+"relay."
+msgstr "<i>vidējais pārraides ātrums</i> ir ilgtermiņā maksimāli 
atļautais joslas platums (kilobaiti sekundē). Piemeram, Jūs varat 
izvēlēties 2 megabaitus sekundē (2048 KB/s) vai 50 kilobaitus sekundē 
(vidēja ātruma savienojums, izmantojot kabeli). Lai uzturētu releju, Tor ir 
nepieciešami vismaz 20 kilobaiti sekundē."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:103
+msgid ""
+"It is important to remember that Tor measures bandwidth in <b>bytes</b>, not"
+" bits. Also, Tor only looks at incoming bytes instead of outgoing bytes. For"
+" example, if your relay acts as a directory mirror, you may be sending more "
+"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
+"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
+"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
+msgstr "Ir svarīgi atcerēties, ka joslas platumu Tor mēra <b>baitos</b>, un 
nevis bitos. Turklāt Tor vērtē vienīgi ienākošos baitus, un nevis 
izejošos. Piemēram, ja Jūsu retranslators strādā kā direktorija spogulis, 
uz ārpusi var tikt nosūtīts vairāk baitu nekā tiek saņemts. Ja tas tā 
ir, un prasa pārāk lielu joslas platumu, tad Jums vajadzētu izvērtēt 
iespēju noņemt atzīmi no izvēles rūtiņas <i>Spoguļot retranslatora 
direktoriju</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:111
+msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
+msgstr "<nosaukums=\"iziešanas kārtība\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:112
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Iziešanas kārtība"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:114
+msgid ""
+"Exit policies give you a way to specify what kinds of resources on the "
+"Internet you are willing let other Tor users access from your Tor relay.  "
+"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
+"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
+"of the Tor network."
+msgstr "Izejas kārtība sniedz Jums iespēju norādīt kādiem Interneta 
resursu veidiem atļaujat piekļūt no sava Tor retranslatora. Tor lieto tādu 
izejas politiku noklusējuma sarakstu, kuras ierobežo dažus pakalpojumus, 
tostarp pasta sūtīšanu, lai ierobežotu surogātpasta izplatīšanu, kā 
arī ierobežo dažus noklusējuma datņu koplietošanas portus, lai 
ierobežotu Tor tīkla ļaunprātīgu lietošanu."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:121
+msgid ""
+"Each of the checkboxes represents a type of resource that you can allow Tor "
+"users to access through your relay. If you uncheck the box next to a "
+"particular type of resource, Tor users will not be allowed to access that "
+"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
+"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
+"other checkboxes or Tor's default exit policy."
+msgstr "Katra no izvēles rūtiņām pārstāv resursa veidu, kuram Jūs caur 
savu retranslatoru varat Tor lietotājiem atļaut piekļūt. Noņemot atzīmi 
blakus noteiktam resursa veidam, Tor lietotāji tam caur Jūsu retranslatoru 
vairs nevarēs piekļūt. Atzīmējot lodziņu <i>Dažādi citi 
pakalpojumi</i>, Tor lietotāji varēs piekļūt citām izvēles rūtiņām 
neatbilstošiem pakalpojumiem, vai tādiem pakalpojumiem, kurus neatrunā Tor'a 
noklusējuma izejas kārtība."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:130
+msgid ""
+"For completeness, the following table lists the specific port numbers "
+"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
+"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
+" your relay, if the associated box is checked."
+msgstr "Pabeigtības labad, tabulā norādīti konkrēti portu numuri, kuri 
atbilst katrai no izejas kārtības izvēles rūtiņām. Kolonna 
<b>Apraksts</b> raksturo resursus, kuriem caur retranslatoru Tor klientiem ir 
atļauts piekļūt, ja atzīmēts atbilstošais lodziņš."
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:138
+msgid "<b>Checkbox</b>"
+msgstr "<b>Izvēles rūtiņa</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:139
+msgid "<b>Ports</b>"
+msgstr "<b>Porti</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:140
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Apraksts</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:143
+msgid "Websites"
+msgstr "Tīmekļa vietnes"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:144
+msgid "80"
+msgstr "80"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:145
+msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
+msgstr "Parasta, nešifrēta tīmekļa pārlūkošana"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:148
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Drošas tīmekļa vietnes (SSL)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:149
+msgid "443"
+msgstr "443"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:150
+msgid "Encrypted Web browsing"
+msgstr "Tīmekļa šifrēta pārlūkošana"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:153
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Pasta (POP, IMAP) izguve"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:154
+msgid "110, 143, 993, 995"
+msgstr "110, 143, 993, 995"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:155
+msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
+msgstr "Lejuplādēt e-pastu (neatļauj e-pasta sūtīšanu)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:158
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa (IM)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:159
+msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:160
+msgid ""
+"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
+msgstr "Tūlītējas ziņojumapmaiņas lietotnes, tostarp MSN Messenger, AIM, 
ICQ un  Jabber"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:163
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Tērzēšanas retranslēšana internetā (IRC)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:164
+msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:165
+msgid "IRC clients and servers"
+msgstr "IRC klientu un serveri"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:168
+msgid "Misc. Other Services"
+msgstr "Dažādi papildu pakalpojumi"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:169
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:170
+msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
+msgstr "Visas citas lietotnes, kuras iepriekšējās izvēles rūtiņas 
neietver"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:175
+msgid ""
+"If you do not want to let other Tor users make connections outside the Tor "
+"network from your relay, you can uncheck all of the checkboxes. Even if you "
+"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
+"network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
+"network and will help relay traffic between other Tor relays."
+msgstr "Ja nevēlaties atļaut citiem Tor lietotājiem caur savu retranslatoru 
izveidot savienojumus ārpus tīkla Tor, varat noņemt atzīmes no visām 
izvēles rūtiņām. Pat jau noņemat atzīmes no visām izvēles rūtiņām, 
Jūsu retranslators ir noderīgs tīklam Tor. Jūsu retranslators ļaus citiem 
Tor lietotājiem veidot savienojumus ar tīklu Tor, un palīdzēs retranslēt 
datplūsmas starp Tor retranslatoriem."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:182
+msgid ""
+"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
+"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
+"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
+msgstr "Ja izvēlaties uzturēt tīkla retranslatoru, cilne <i>Izejas 
kārtība</i> būs pelēkota, jo tiltu retranslatori neatļauj izejošus 
savienojumus. Tor klienti tiltus izmanto vienīgi, lai izveidotu savienojumus 
ar tīklu Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:188
+msgid "<a name=\"upnp\"/>"
+msgstr "<nosaukums=\"upnp\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:189
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "Portu pārsūtīšana"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:191
+msgid ""
+"Many home users connect to the Internet via a <i>router</i>, which allows "
+"multiple computers on a local network to share the same Internet connection."
+"  Some users may also be behind a <i>firewall</i> that blocks incoming "
+"connections to your computer from other computers on the Internet.  If you "
+"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
+"to connect to your relay through your home router or firewall."
+msgstr "Daudzi lietotāji mājās veido savienojumus ar Internetu izmantojot 
<i>maršrutētāju</i>. Tas ļauj daudziem vietējā tīkla datoriem dalīt 
vienu interneta savienojumu. Turklāt daži lietotāji atrodas aiz 
<i>ugunsmūra</i>. Tas bloķē no citiem datoriem internetā Jūsu datorā 
ienākošos savienojumus.  Tomēr, ja vēlaties uzturēt Tor retranslatoru, 
citiem Tor klientiem un retranslatoriem ir jābūt iespējai izveidot ar Jūsu 
retranslatoru savienojumus caur Jūsu mājas maršrutētājam vai ugunsmūrim."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:200
+msgid ""
+"To make your relay publicly accessible, your router or firewall needs to "
+"know which ports to allow through to your computer by setting up what is "
+"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
+"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
+"firewall to local ports on your computer."
+msgstr "Lai retranslators būtu publiski pieejams, Jūsu maršrutētājam vai 
ugunsmūrim jāzzina kuriem portiem ļaut sasniegt Jūsu datoru. To paveic 
izmantojot t.s. <i>portu pārsūtīšanu</i>. Portu pārsūtīšana nozīmē, 
ka maršrutētāju vai ugunsmūri konfigurē \"pārsūtīt\" visus savienojumus 
uz noteiktiem maršrutētāja vai ugunsmūra portiem uz Jūsu datora vietējiem 
portiem."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:208
+msgid ""
+"If you check the box labeled <i>Attempt to automatically configure port "
+"forwarding</i>, Vidalia will attempt to automatically set up port forwarding"
+" on your local network connection so that other Tor clients can connect to "
+"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
+"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
+"is able to automatically set up port forwarding for you."
+msgstr "Atzīmejot lodziņu <i>Mēģināt automātiski konfigurēt portu 
pārsūtīšanu</i>, Vidalia mēģinās Jūsu vietējā tīkla savienojumā 
automātiski iestatīt portu pārsūtīšanu, lai citi Tor klienti varētu 
izveidot savienojumus ar Jūsu retranslatoru. Tomēr ne visi maršrutētāji 
atbalsta automātisku portu pārsūtīšanu. Varat izmantot pogu 
<i>Pārbaudīt</i>, kura atrodas blakus izvēles rūtiņai, lai noskaidrotu vai 
Vidalia var Jūsu vajadzībām automātiski izveidot portu pārsūtīšanu."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:217
+msgid ""
+"If the <i>Test</i> button finds that Vidalia is unable to set up port "
+"forwarding for you, you may need to enable this feature on your router or "
+"set up port forwarding manually. Some network devices have a feature called "
+"<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). If you can access your router's "
+"administrative interface, you should look for an option to enable UPnP. The "
+"administrative interface for most routers can be accessed by opening <a "
+"href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> or <a "
+"href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
+" should consult your router's instruction manual for more information."
+msgstr "Ja izmantojot pogu <i>Pārbaudīt</i> tiek noskaidrots, ka Vidalia 
nevar izveidot Jūsu vajadzībām portu pārsūtīšanu, Jums, iespējams, 
jāiespējo šāda iespēja maršrutētājā, vai arī jāveido portu 
pārsūtīšana manuāli. Dažas tīkla ierīces atbalsta standartu 
<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). Ja varat piekļūt sava maršrutētāja 
administratīvai saskarnei, meklējiet izvēles iespēju ar kuru iespējot 
UPnP. Daudzu maršrutētāju administratīvai saskarnei iespējams piekļūt 
savā tīmekļa pārlūkā atverot <a 
href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> vai <a 
href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a>. Lai uzzinātu vairāk 
informāciju, skatiet sava maršrutētāja rokasgrāmatu."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:229
+msgid ""
+"If you need to set up port forwarding manually, the website <a "
+"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";>"
+" portforward.com</a> has instructions for how to set up port forwarding for "
+"many types of routers and firewalls. At a minimum, you will need to forward "
+"your <i>Relay Port</i>, which defaults to port 443 on Windows and 9001 on "
+"all other operating systems. If you also checked the checkbox labeled "
+"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
+"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
+"default on all operating systems."
+msgstr "Ja portu pārsūtīšana jāizveido manuāli, tīmekļa vietnē <a 
href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";>
 portforward.com</a> ir pieejamas instrukcijas daudzu maršrutētāju un 
ugunsmūru portu pārsūtīšanas izveidei. Mazākais, kas var būt 
nepieciešams, ir pārsūtīt savu <i>Retranslēšanas portu</i>, kurš pēc 
noklusējuma ir 443. ports OS Windows un 9001. ports citās 
operētājsistēmās. Ja, turklāt, atzīmējāt izvēles rūtiņu <i>Spoguļot 
retranslatora direktoriju</i>, tad arī jāpārsūta <i>Direktorija ports</i>. 
Visās operētājsistēmās 9030. ports pēc noklusējuma ir iestatīts kā 
<i>Direktorija ports</i>."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to