commit 6d6fb88db9f0f2902679b85a05a517c3804fe5da
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Mar 10 16:18:33 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 hr_HR/hr_HR.po | 18 +++++++++---------
 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index 70986e7..ce2d9bb 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
 "you are using Tor."
 msgstr ""
 "Većina  <link xref=\"transports\">priključnih transporta</link>, kao obfs3 
i"
-" obfs4, se oslanja na korištenje \"mostova\" kao releja. Kao obični Tor "
-"releji, mostove pokreću volonteri; no za razliku od uobičajenih releja,  "
+" obfs4, se oslanja na korištenje \"mostova\" kao releja. Kao i obične Tor "
+"releje, mostove pokreću volonteri; no za razliku od uobičajenih releja,  "
 "mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno "
 "identificirati. Korištenje mostova u kombinaciji sa priključnim 
transportima"
 " pomaže sakriti činjenicu da koristite Tor."
@@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 "Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije anti cenzorne "
-"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Ne trebate dohvatiti adrese mostova"
-" kako bi koristili ove transporte."
+"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta Vam "
+"ne trebaju adrese mostova."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat ćete unijeti ih u Tor Launcher."
+"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat ćete ih unijeti u Tor Launcher."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
 "Najsigurniji i najjednostavniji način preuzimanja Tor Browsera je sa "
-"službene stranice Tor Projekta, https://www.torproject.org. Vaša veza na "
+"službene stranice Tor Projecta, https://www.torproject.org. Vaša veza na "
 "stranicu je osigurana <link xref=\"secure-connections\">HTTPS-om</link>, "
 "zbog čega je puno teže ometati ju."
 
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
 "Kako bilo, može biti situacija i vremena kad ne možete pristupiti stranici "
-"Tor Projekta: primjerice, možda je blokirana na Vašoj mreži. Ako se to "
+"Tor Projecta: primjerice, možda je blokirana na Vašoj mreži. Ako se to "
 "dogodi, možete koristiti alternativne metode preuzimanja navedene ispod."
 
 #: downloading.page:27
@@ -1212,10 +1212,10 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 "No, jedini dodatci koji su testirani za korištenje sa Tor Browserom su oni "
-"koji su uključeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dadatka može "
+"koji su uključeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može "
 "smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji "
 "utječu na Vašu privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja "
-"dodataka, i Tor projekt neće pružiti podršku za takve konfiguracije."
+"dodataka, i Tor Project neće pružiti podršku za takve konfiguracije."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to