commit 6d6fb88db9f0f2902679b85a05a517c3804fe5da Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Mar 10 16:18:33 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- hr_HR/hr_HR.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po index 70986e7..ce2d9bb 100644 --- a/hr_HR/hr_HR.po +++ b/hr_HR/hr_HR.po @@ -165,8 +165,8 @@ msgid "" "you are using Tor." msgstr "" "VeÄina <link xref=\"transports\">prikljuÄnih transporta</link>, kao obfs3 i" -" obfs4, se oslanja na koriÅ¡tenje \"mostova\" kao releja. Kao obiÄni Tor " -"releji, mostove pokreÄu volonteri; no za razliku od uobiÄajenih releja, " +" obfs4, se oslanja na koriÅ¡tenje \"mostova\" kao releja. Kao i obiÄne Tor " +"releje, mostove pokreÄu volonteri; no za razliku od uobiÄajenih releja, " "mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno " "identificirati. KoriÅ¡tenje mostova u kombinaciji sa prikljuÄnim transportima" " pomaže sakriti Äinjenicu da koristite Tor." @@ -178,8 +178,8 @@ msgid "" "addresses in order to use these transports." msgstr "" "Drugi prikljuÄni transporti, kao meek, koriste drugaÄije anti cenzorne " -"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Ne trebate dohvatiti adrese mostova" -" kako bi koristili ove transporte." +"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za koriÅ¡tenje ovih transporta Vam " +"ne trebaju adrese mostova." #: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat Äete unijeti ih u Tor Launcher." +"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat Äete ih unijeti u Tor Launcher." #: bridges.page:57 msgid "" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" "Najsigurniji i najjednostavniji naÄin preuzimanja Tor Browsera je sa " -"službene stranice Tor Projekta, https://www.torproject.org. VaÅ¡a veza na " +"službene stranice Tor Projecta, https://www.torproject.org. VaÅ¡a veza na " "stranicu je osigurana <link xref=\"secure-connections\">HTTPS-om</link>, " "zbog Äega je puno teže ometati ju." @@ -407,7 +407,7 @@ msgid "" "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" "Kako bilo, može biti situacija i vremena kad ne možete pristupiti stranici " -"Tor Projekta: primjerice, možda je blokirana na VaÅ¡oj mreži. Ako se to " +"Tor Projecta: primjerice, možda je blokirana na VaÅ¡oj mreži. Ako se to " "dogodi, možete koristiti alternativne metode preuzimanja navedene ispod." #: downloading.page:27 @@ -1212,10 +1212,10 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "No, jedini dodatci koji su testirani za koriÅ¡tenje sa Tor Browserom su oni " -"koji su ukljuÄeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dadatka može " +"koji su ukljuÄeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može " "smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji " "utjeÄu na VaÅ¡u privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja " -"dodataka, i Tor projekt neÄe pružiti podrÅ¡ku za takve konfiguracije." +"dodataka, i Tor Project neÄe pružiti podrÅ¡ku za takve konfiguracije." #: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits