commit 5659b9242eb23fc5341f5f53560b66fc215e0092 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Mar 10 16:48:28 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- hr_HR/hr_HR.po | 50 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po index ce2d9bb..77f2865 100644 --- a/hr_HR/hr_HR.po +++ b/hr_HR/hr_HR.po @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" "Kad se Satori otvori, kliknite na preferirani jezik. Otvorit Äe se izbornik " "koji Äe prikazati dostupna preuzimanja za taj jezik. NaÄite unos za Tor " "Browser pod imenom VaÅ¡eg operativnog sustava. Odaberite \"A\" ili \"B\" " -"nakon imena programa - svaki predstavlja drugaÄiji izvor preuzimanja " +"nakon imena programa - svaka opcija predstavlja drugaÄiji izvor preuzimanja " "softwarea. VaÅ¡e preuzimanje Äe samo zapoÄeti." #: downloading.page:115 @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" -"Odaberite preuzetu datoteku Tor Brosera. Satori Äe prikazati kontrolni " +"Odaberite preuzetu datoteku Tor Browsera. Satori Äe prikazati kontrolni " "meÄuzbroj datoteke, koji bi trebali usporediti sa originalnim meÄuzbrojom " "softwarea: njega možete naÄi klikom na rijeÄi \"kontrolni meÄuzbroj\" nakon " "poveznice na koju ste kliknui za preuzimanje. Ako se kontrolni meÄuzbrojevi " @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" #: first-time.page:19 msgid "Connect" -msgstr "Spoji" +msgstr "Spoji se" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -589,15 +589,15 @@ msgid "" "the problem." msgstr "" "U veÄini sluÄajeva, biranje opcije \"Spoji se\" Äe Vam omoguÄiti spajanje na" -" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete pojavit Äe se " -"statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na relativno " -"brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte stranicu za " -"<link xref=\"troubleshooting\">RjeÅ¡avanje problema</link> kako bi dobili " -"pomoÄ." +" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete gumb, pojavit Äe " +"se statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na " +"relativno brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte " +"stranicu za <link xref=\"troubleshooting\">RjeÅ¡avanje problema</link> kako " +"bi dobili pomoÄ." #: first-time.page:33 msgid "Configure" -msgstr "Podesi" +msgstr "Konfiguriraj" #: first-time.page:37 msgid "" @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" msgstr "" "Prvi zaslon Vas pita ako je pristup Tor mreži blokiran ili cenzuriran na " "VaÅ¡oj vezi. Ako vjerujete da to nije sluÄaj, odaberite \"Ne\". Ako znate da " -"je VaÅ¡a veza cenzurirana ili ste pokuÅ¡ali spojiti se na Tor mrežu bez " +"je VaÅ¡a veza cenzurirana ili ste se pokuÅ¡ali spojiti na Tor mrežu bez " "uspjeha, a sva ostala rjeÅ¡enja nisu uspjela, odaberite \"Da\". Bit Äete " "preumsjereni na zaslon <link xref=\"circumvention\">Obilaženje</link> kako " "bi konfigurirali prikljuÄni transport." @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "" #: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "KorisniÄki priruÄnik Tor Preglednika" +msgstr "KorisniÄki priruÄnik Tor Browsera" #: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" "Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell " "skriptu. Otvorite \"Files\" (preglednik datoteka za Unity), otvorite " "Preferences â Behavior Tab â postavite \"Run executable files when they are " -"opened\" na \"Ask every tim\", zatim kliknite OK." +"opened\" na \"Ask every time\", zatim kliknite OK." #: known-issues.page:62 msgid "" @@ -791,11 +791,11 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" -"KoriÅ¡tenje Tor mreže onemoguÄuje nadzirateljima da otkriju VaÅ¡u toÄnu " -"lokaciju i IP adresu, no Äak i bez tih informacija bi mogli povezati razna " -"podruÄja VaÅ¡ih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser ukljuÄuje neke " -"dodatne znaÄajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s " -"VaÅ¡im identitetom." +"KoriÅ¡tenje Tor mreže onemoguÄuje promatraÄima da otkriju VaÅ¡u toÄnu lokaciju" +" i IP adresu, no Äak i bez tih informacija bi mogli povezati razna podruÄja " +"VaÅ¡ih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser ukljuÄuje neke dodatne " +"znaÄajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s VaÅ¡im " +"identitetom." #: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" @@ -893,7 +893,7 @@ msgid "" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" "Pogledajte stranicu <link xref=\"secure-connections\">Sigurne veze</link> da" -" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju veze dok se " +" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju vezu dok se " "prijavljujete." #: managing-identities.page:87 @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "" "Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluÅ¡a postavke Tor " "Browserovog proxya. Na taj naÄin može otkriti VaÅ¡u stvarnu lokaciju i IP " "adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraÄu. Iz tog razloga, " -"Flasha je onemoguÄen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omuguÄavanje nije " +"Flash je onemoguÄen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omuguÄavanje nije " "preporuÄeno." #: plugins.page:23 @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" -"SljedeÄa vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Brwsera i HTTPS " +"SljedeÄa vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS " "enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluÅ¡kuje:" #: secure-connections.page:35 @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid "" "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" " and some fonts and icons may not display correctly." msgstr "" -"Na ovjo razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, " +"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, " "putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemoguÄene; " "neke matematiÄke jednadžbe se možda neÄe prikazati ispravno; neki fontovi su" " onemoguÄeni; neke vrste slika su onemoguÄene; JavaScript je onemoguÄen pod " @@ -1450,8 +1450,8 @@ msgid "" msgstr "" "Na ovoj razini, HTML5 video i audio postaju klikni-za-reprodukciju putem " "NoScripta; neke optimizacije performansi <link " -"xref=\"plugins\">JavaScripta</link> su oonemoguÄene, zbog Äega Äe neke " -"stranice radite usporeno; i neke matematiÄke jednadžbe se možda neÄe " +"xref=\"plugins\">JavaScripta</link> su onemoguÄene, zbog Äega Äe neke " +"stranice raditi usporeno; i neke matematiÄke jednadžbe se možda neÄe " "prikazati ispravno." #: security-slider.page:73 @@ -1481,9 +1481,9 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"PrikljuÄni transporti su alati koje Tor korisit kako bi sakrio promet koji " +"PrikljuÄni transporti su alati koje Tor koristi kako bi sakrio promet koji " "Å¡alje van, Å¡to može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge" -" ili drugi autorite aktivno blokira veze na tor mrežu." +" ili drugi autoritet aktivno blokira veze na tor mrežu." #: transports.page:21 msgid ""
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits