On Thu, 2010-03-18 at 12:25 +0100, Leandro Regueiro wrote: > > Thanks Leandro for the links and detailed reply. > > > > I must confess I don't know much about TBX, toolkit has a storage class > > the supports it and Pootle can open TBX files. at the moment you can > > use TBX files for the server wide terminology, just delete the default > > terminology project and recreate it choosing TBX format instead of PO. > > > > But I doubt we support all the fancy features. Friedel and Dwayne > > probably know more about this. > > Ok. I am curious about which subset of TBX is supported by the storage > class in TTK. How can I see it without looking at the code?
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx It might not be 100% up to date. But will give you a quick idea. TBXLite (or whatever they called it) would be my first target for any missing features. > > now supporting features like grouping concepts is not just about being > > able to read the TBX format. the terminology matching algorithms needs > > to change, and maybe also the UI for presenting terminology > > suggestions. that's what we'll need to work on before we can start > > defaulting to TBX for terminology extraction. > > Ok. At first Pootle only needs to show suggestions. If you are > translating a phrase that contains "view" Pootle should show all the > entries from the glossary that contain "view". In case of a glossary > made with one of these tools (remember concept based terminology) > should show at least two entries from TBX: "view" the verb and "view" > the noun. > > I emphasize that Pootle should only show suggestions since it is a > program for translating. All it should have is a way to show > suggestions besides the translation fields and some interface for > managing glossaries (import and deleting, but nothing more). > Extracting terminology from a translations database and > adding/editing/deleting terms and reducing false positives generated > by poterminology and that things should be in an standalone tool > within the translation toolkit ecosystem (TTK, Virtaal, Pootle, and > now this one). IMHO this is the best way, but I realize that in the > beginning you may want to start including these features in Pootle and > maybe pull out them to other tool later. > > > now as you seem to not only know what advanced terminology support > > should look like but are also passionate about it, I hope we can > > convince you to write detailed description of the features you think we > > should support either on the wiki > > http://translate.sourceforge.net/wiki/ or as feature request in > > bugzilla http://bugs.locamotion.org/ > > Ok. First I want to see how Pootle does right now, but I don't have a > plenty of time for investigating. When I have time I likely will write > the "specifications". As I said we are currently working in a tool to > manage glossaries. When it is finished we can use the ideas to rewrite > it using Python or Django or whatever you are using for Pootle, and > integrate on it the interface for managing the extraction using > poterminology and those things we are considerating. > > > Our goals for Pootle 2.1 are limited to integrating poterminology for > > extraction. a simple UI for adding/editing/deleting terms and reducing > > false positives generated by poterminology. But we'll continue to > > improve terminology support in later versions (this disucssion is > > relevant to virtaal and toolkit not just Pootle). > > It is relevant for a lot of other projects. > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne Bailey Associate Research Director +27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc +27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Translate Toolkit - a powerful localisation toolkit http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/translate-toolkit-powerful-localisation-toolkit * The sky's the limit for new Zulu spell checker * Everyone has the power to champion their language Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ ------------------------------------------------------------------------------ Download Intel® Parallel Studio Eval Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs proactively, and fine-tune applications for parallel performance. See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev _______________________________________________ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle