又吉さん
改めまして、初めまして、久保田です。
翻訳、おつかれさまです。仲間に混ぜてください。(^^

09/04/23 N.Matayoshi <[email protected]>:

>  Usually every version comes in an installable file that installs in the
>  same directory as previous versions: for example a stable version, let's
>  say OpenOffice.org 2.3.1, will install on a directory like
>  /opt/openoffice.org2.3/ (*nix systems) and C:\Program
>  Files\OpenOffice.org 2.3\ (Windows, where the folder "Program Files" has
>  usually a localized name), while a developer snapshot will install in
>  /opt/ooo-dev2.3/ (*nix systems) and C:\Program Files\OOo-dev 2.3\ (Windows).
>  通常、全てのバージョンは前のバージョンのファイルを上書きしてインストール
>  を行います。たとえば OpenOffice.org 3.1 としましょう。 おそらく Linux
>  (Unix) の場合は /opt/openoffice.org3 に、 Windows の場合は c:\Program
>  Files\OpenOffice.org 3/ に、開発版は /opt/ooo-dev2.3/ と c:\Program
>  Files\OOo-dev 2.3\ にインストールされるでしょう。

原文は、安定版 2.3.x としていますが、訳文では、3.x となっています。
対応する開発版が dev2.3 というのは「おや?」という印象なので、
原文にそろえる(もしくは、3.x で統一)のがよいと思います。

09/04/24 Maho NAKATA <[email protected]>:
>  > To avoid this we will explain how to install different OpenOffice.org
>  > versions and run them in parallel.
>  > これを回避して複数の異なるバージョンの OpenOffice.org をインストールして
>  > 実行する方法の説明です。
>
>  同時に、(または平行に)実行する方法の説明です。

あれ、「回避して」が wiki ページでは、なくなっていますよ。(^^)
またこのオーバーライトを避けるための How to が書かれているページなので
それが読み取れる語順のほうがよいと思います。

試訳:
これ(この問題)を回避するため(に)、異なるバージョンの OpenOffice.org をインストールし、
並列に実行する方法をこれから説明します。

parallel ・・・訳語としては、並列がオススメです。(sungloss による)
(また、ヘイコウでいくなら、平行ではなく、並行がベターだと思います)
厳密でないということでしたが・・・こだわっちゃいました・・・スマソ(^^;
--
くぼた

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信