又吉さん 改めまして、初めまして、久保田です。 翻訳、おつかれさまです。仲間に混ぜてください。(^^
09/04/23 N.Matayoshi <[email protected]>: > Usually every version comes in an installable file that installs in the > same directory as previous versions: for example a stable version, let's > say OpenOffice.org 2.3.1, will install on a directory like > /opt/openoffice.org2.3/ (*nix systems) and C:\Program > Files\OpenOffice.org 2.3\ (Windows, where the folder "Program Files" has > usually a localized name), while a developer snapshot will install in > /opt/ooo-dev2.3/ (*nix systems) and C:\Program Files\OOo-dev 2.3\ (Windows). > 通常、全てのバージョンは前のバージョンのファイルを上書きしてインストール > を行います。たとえば OpenOffice.org 3.1 としましょう。 おそらく Linux > (Unix) の場合は /opt/openoffice.org3 に、 Windows の場合は c:\Program > Files\OpenOffice.org 3/ に、開発版は /opt/ooo-dev2.3/ と c:\Program > Files\OOo-dev 2.3\ にインストールされるでしょう。 原文は、安定版 2.3.x としていますが、訳文では、3.x となっています。 対応する開発版が dev2.3 というのは「おや?」という印象なので、 原文にそろえる(もしくは、3.x で統一)のがよいと思います。 09/04/24 Maho NAKATA <[email protected]>: > > To avoid this we will explain how to install different OpenOffice.org > > versions and run them in parallel. > > これを回避して複数の異なるバージョンの OpenOffice.org をインストールして > > 実行する方法の説明です。 > > 同時に、(または平行に)実行する方法の説明です。 あれ、「回避して」が wiki ページでは、なくなっていますよ。(^^) またこのオーバーライトを避けるための How to が書かれているページなので それが読み取れる語順のほうがよいと思います。 試訳: これ(この問題)を回避するため(に)、異なるバージョンの OpenOffice.org をインストールし、 並列に実行する方法をこれから説明します。 parallel ・・・訳語としては、並列がオススメです。(sungloss による) (また、ヘイコウでいくなら、平行ではなく、並行がベターだと思います) 厳密でないということでしたが・・・こだわっちゃいました・・・スマソ(^^; -- くぼた --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
